ESPAÑOL
Hace poco por conflictos familiares entre en un colapso de inmovilidad, no hablaba, no gesticulaba y me la pasaba en automático. El estrés fue tanto que no quise causar más daño del necesario, tomé una decisión casi en silencio, irme; de vivir en la ciudad con mi abuela, abandonar a mi sobrino perruno y volver a casa de mi padre con la cabeza baja.
El trabajo en el que estaba me tenia cansada, la paga era baja, el trabajo exhausto, hacia más de lo necesario y en otras labores que no eran las mías, con un horario donde pasaba el día entero en la oficina y solo iba a casa a dormir. Pero era mejor ir al trabajo que estar en casa con conflictos del día a día e incomodidades. Mi único día libre era limpiar toda la mañana hasta la tarde casi noche, donde podía reunirme con mi pareja y aun estando en su compañía seguía cansada y queriendo dormir. Pasé mucho tiempo en eso, que hasta evitaba verme en el espejo porque sabia que mi aspecto no era el mejor. La situación se volvió seria en casa, los conflictos con mi abuela materna se volvieron constantes y mi familia no hacia nada, esperé lo suficiente por mi pago del mes y así volver con algo de dinero para no depender tan rápido de mi papá. Igual ahora dependo de él, y aunque me pesa un poco no tengo de otra hasta conseguir otro trabajo y volver a la ciudad.
ENGLISH
Recently, due to family conflicts, I fell into a state of paralysis—I didn’t speak, I didn’t gesture, and I just went through the motions. The stress was so overwhelming that I didn’t want to cause any more harm than necessary, so I made a decision almost in silence: to leave—to leave my life in the city with my grandmother, abandon my dog-like nephew, and return to my father’s house with my head bowed.
The job I had was exhausting me; the pay was low, the work was draining, I was doing more than necessary and taking on tasks that weren’t mine, with a schedule where I spent the entire day at the office and only went home to sleep. But it was better to go to work than to be at home dealing with daily conflicts and discomfort. My only day off was spent cleaning from morning until late afternoon, when I could finally meet up with my partner—and even in his company, I was still exhausted and just wanted to sleep. I spent so much time like that that I even avoided looking in the mirror because I knew I didn’t look my best. The situation at home got serious; the conflicts with my maternal grandmother became constant, and my family didn’t do anything about it. I waited long enough to get my monthly paycheck so I could come back with some money and not have to rely on my dad so quickly. I still depend on him now, and even though it bothers me a little, I have no other choice until I find another job and move back to the city
En mi familia materna, yo quedé como la mala, como si la conflictiva siempre había sido yo, y sé que hablan de eso hasta el día de hoy. Renuncié un viernes y el sábado por la noche ya estaba en el pueblo, en casa de mi padre, pensando si lo que hice era lo correcto o no. Hoy día la calma y recuperar el sueño me dicen que todo estará bien. En mi antiguo trabajo quedé bien con mis compañeros, aunque mi jefa quedó algo negativa y me sigue escribiendo para pedirme favores, que ya dejé de hacerle, pues, no me ha pagado la liquidación y esos “favores” me quitan tiempo y en ningún momento se habla de dinero, pero igual me sigue escribiendo o le pide a la gerente que me escriba, a veces pienso que esa gente no siente vergüenza.
Volver a Punta de Mata, al pueblo, me ha afectado enormemente, pero sigo durmiendo bien, despertando temprano y de buen humor, cosa que en Maturín era sorprendente para mi familia el humor tan caótico que siempre tenía. Agradezco todo lo que hice en la ciudad, el ambiente laboral era agradable, lo malo era el horario y la paga, ellos me enseñaron mucho y se los hice saber, se notaba el ambiente algo triste, pero debía irme. Aquí he hecho muy poco, me he dedicado a descansar, pero ya es momento de activarme con mis estudios y mis prácticas, mejorar mis habilidades para comenzar a trabajar en un mejor lugar. El proceso ha sido lento y algo tedioso para mí, pero creo que lograré crear algo, no sé qué, pero lo haré.
In my mother’s family, I ended up being the bad guy, as if I’d always been the one causing trouble, and I know they still talk about it to this day. I quit on a Friday, and by Saturday night I was already back in town, at my father’s house, wondering if what I’d done was the right thing or not. Now, with some peace of mind and a good night’s sleep, I know everything will be okay. At my old job, I left on good terms with my coworkers, although my boss was a bit negative and still texts me asking for favors—which I’ve stopped doing, since she hasn’t paid me my severance, and those “favors” take up my time. She never mentions money, but she still texts me or asks the manager to text me. Sometimes I think those people have no shame.
Returning to Punta de Mata, to the town, has affected me greatly, but I still sleep well, wake up early, and am in a good mood—something that, in Maturín, surprised my family because of the chaotic mood I was always in. I’m grateful for everything I did in the city; the work environment was pleasant—the downside was the schedule and the pay. They taught me a lot, and I let them know that. The atmosphere felt a bit sad, but I had to leave. Here I’ve done very little; I’ve focused on resting, but now it’s time to get back on track with my studies and internships, to improve my skills so I can start working at a better place. The process has been slow and a bit tedious for me, but I think I’ll manage to create something—I don’t know what, but I will.
Por mi antiguo trabajo dejé Hive, intenté subir contenido cuando tenia tiempo, pero no logré crear el espacio para hacerlo como me gusta, ahora aprovechando mi tiempo libre y teniendo la mente despejada vuelvo a mi rincón de internet donde puedo compartir con ustedes mi vida y lo que me gusta. Realmente quiero hacer las cosas bien y contarles cosas bonitas, porque aquí puedo ser más transparente y sincera sobre lo que pienso y siento, verán más de mi con el paso de los días, sin más que decir gracias por leer.
Saludos.
I left Hive because of my old job; I tried to post content when I had time, but I couldn’t find the space to do it the way I like. Now that I’m making the most of my free time and have a clear head, I’m returning to my little corner of the internet where I can share my life and the things I love with you. I really want to do things right and share beautiful things with you, because here I can be more transparent and sincere about what I think and feel. You’ll see more of me as the days go by. Without further ado, thank you for reading.
Best regards.
Text translated at DeepL translate
Image edited by me in Polish
images of my property