La migración en nuestros días es un tema importante. Cada día millones de personas, por diversas razones, dejan sus lugares de origen, dejan atrás su hogar, sus ciudades, sus seres queridos. Algunos buscan mejores condiciones de vida, otros huyen de catástrofes, guerras, algunos otros por espíritu aventurero.
Migration in our days is an important issue. Every day millions of people, for various reasons, leave their places of origin, their homes, their cities, their loved ones. Some seek better living conditions, others flee catastrophes, wars, some others for adventurous spirit.
En Venezuela, en las últimas dos décadas, más de seis millones de personas han abandonado el país buscando mejores condiciones de vida. Mi sobrina, Daniela, hace dos años, con apenas 20 años de edad, migró a Chile. Felizmente es una joven mujer inteligente, creativa, y aunque ha pasado por momentos difíciles ha podido trabajar, legalmente, y salir adelante.
In Venezuela, in the last two decades, more than six million people have left the country in search of better living conditions. My niece, Daniela, two years ago, barely 20 years old, migrated to Chile. Happily, she is an intelligent, creative young woman, and although she has gone through difficult times, she has been able to work, legally, and get ahead.
El poema que hoy les comparto, lo escribí para Daniela, con el sentimiento que nos dejó a todos su partida, a sus padres, a su abuela, y a sus tías.
The poem I share with you today, I wrote it for Daniela, with the feeling that her departure left us all, her parents, her grandmother, and her aunts.
DANIELA
a mi sobrina Daniela Guarisma García
Daniela voló
una mañana.
Abrió la puerta
con valentía
hace casi dos años
llevándose su vida
en una maleta,
sus veinte años,
sus sueños,
sus ganas
de ampliar horizontes,
su infinita creatividad.
Dejó a la abuela un bello dibujo,
a los padres un corazón
estremecido,
a sus gatos un silencio,
una ausencia.
mI sobrina Daniela,
se llevó su país
a otro país,
nuevos caminos se abre
en un lejano país austral
que no conocía,
que sus familaires
no conocemos.
Se llevó sus recuerdos
en una maleta, la flaca,
sus primeros pasos,
sus travesuras,
sus tristezas,
sus alegrías,
sus primeros amores.
Daniela
se fue a un lejano país
austral
lleno de desiertos,
que no conocía,
que no conocemos,
pero la flaca se quedó en todos
nosotros
un poco.
Beatriz Alicia García
&&&&&&&&&&
DANIELA
to my niece Daniela Guarisma García
Daniela flew
one morning.
She opened the door
with courage
almost two years ago
taking her life with her
in a suitcase,
her twenties,
her dreams,
her desire
to broaden her horizons,
his infinite creativity.
She left her grandmother a beautiful drawing,
to the parents a heart
heart,
to her cats a silence,
an absence.
my niece Daniela,
she took her country
to another country,
new roads open up
in a distant southern country
she did not know,
that his relatives
we do not know.
He took his memories with him
in a suitcase, the skinny one,
her first steps,
her antics,
her sadness,
her joys,
her first loves.
Daniela
went to a faraway country
austral
full of deserts,
that she did not know,
that we do not know,
but the skinny girl stayed in all
us
a little bit.
Beatriz Alicia García
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
El texto y poema son de mi autoría
Las fotos pertenecen al álbum de fotos de mi sobrina Daniela
The text and poem are by me.
The photos are from my niece Daniela's photo album.
Gracias a Deepl.com por la traducción.
Puedes leer otros poemas de mi autoría en mis redes sociales:
BLOG: beatrizaliciagarcia.blogspot.com