Creo que la palabra "Travesura" ya dibuja una sonrisa muy grande en cada uno de nosotros. ¿Por qué? Porque es díficil que alguien se sienta libre de culpa al hablar de este tema. Hasta la persona más tranquila y disciplinada en algún momento fue artífice de algo que hoy se puede recordar con mucha gracia, nostalgia y hasta melancolía. Es como abrir un libro e irnos directamente a esa sección de la cual podemos esperar hasta lo inesperado, y sé que muchos tienen esa travesura que simplemente no pueden olvidar y que ahora hasta se convierte en un tema de conversación con quienes nos rodean.
Al pensar en este tema, reconozco que lo primero que vino a mi mente fue cuando siendo niño me comía la leche en polvo con azúcar a escondidas de mi madre. Todo aquello era un verdadero reto. Mi madre siempre compraba una lata de leche y la guardaba en el estante de la cocina. Por lo tanto, se requería de una buena preparación por mi parte, así que la estrategia era esperar la hora en la que mi mamá se ponía a coser. Eso sí que eran unos minutos bastante tensos para tratar de no hacer mucho ruido y poder llenar una taza de leche. Algo que me ayudaba era el ruido de la máquina de coser, ya que mientras sonaba yo podía actuar con cierta confianza. Un silencio repentino de pronto me daba cierto temor pero de una forma u otra siempre encontraba la manera para poder lograr mi cometido.
I think the word ‘mischief’ alone brings a huge smile to all our faces. Why? Because it’s hard for anyone to feel entirely free of guilt when talking about this subject. Even the calmest and most disciplined person has, at some point, been the architect of something that today can be remembered with great amusement, nostalgia and even a touch of melancholy. It’s like opening a book and going straight to that section where we can expect the unexpected, and I know that many of us have that mischievous act that we simply cannot forget and that now even becomes a topic of conversation with those around us.
When I think about this topic, I realise that the first thing that sprang to mind was when, as a child, I used to sneakily eat powdered milk with sugar behind my mother’s back. It was quite a challenge. My mother always bought a tin of milk and kept it on the kitchen shelf. So it required careful planning on my part; my strategy was to wait until Mum started sewing. Those were certainly some rather tense minutes, trying not to make too much noise whilst filling a cup with milk. Something that helped me was the sound of the sewing machine; whilst it was running, I could go about my business with a certain degree of confidence. A sudden silence would make me a bit nervous, but one way or another I always found a way to get the job done.
Ya con mis hermanos un poco más grandes las travesuras ya eran compartidas, un reto para mi madre quien siempre debía estar pendiente de los tres. En una ocasión junto con mi hermano recuerdo que mi mamá había cocinado sopa. Al sentarnos en la mesa mi madre dejó un limón picado a la mitad, y enseguida mi hermano le exprimió la mitad del limón a su sopa ya que según él, así comían los adultos. Obviamente al hacerlo la comida adquirió un sabor demasiado a limón, así que aplicando un razonamiento infantil decidimos echarle azúcar para recuperar el sabor. Obviamente al no lograr el objetivo le decidimos echar sal a ver qué pasaba, y lo único que logramos fue un gran castigo y regaño por parte de mi madre.
Por supuesto, no podía faltar una travesura hecha en grupo, y esto fue en una ocasión donde mis amiguitos y yo quisimos hacer una especie de fiesta en el patio de la casa de uno de ellos. Recuerdo que dentro del grupo dos de mis vecinas dijeron que conseguirían un pollo para cocinarlo, algo que a todos nos causó gracia ya que eso no estaba a su alcance. Entonces me dijeron a mi que las acompañara a la casa de un familiar de ellas ya que supuestamente allí estaba lo que íbamos a buscar. ¿Cuál fue la sorpresa? Pues que la idea de ellas era robarse una gallina viva para luego mandarla a matar y preparar. La excusa era que en esa casa habían muchas gallinas y según nosotros nadie notaría la pérdida. Lo cierto es que terminamos agarrando la gallina pero nadie se atrevió a matarla así que tuvimos que regresarla de noche y metida en un saco.
By the time my brothers were a bit older, we were all getting up to mischief together – quite a challenge for my mum, who always had to keep an eye on all three of us. I remember one occasion when my brother and I were sitting down to a meal my mum had cooked. As we sat down at the table, she left a lemon cut in half on the table, and straight away my brother squeezed half of it into his soup because, as he put it, that’s how grown-ups ate. Obviously, doing so made the food taste far too lemony, so, using childish logic, we decided to add sugar to restore the flavour. Obviously, as that didn’t work, we decided to add salt to see what would happen, and the only thing we achieved was a severe telling-off and a scolding from my mother.
Of course, we couldn’t resist getting up to some mischief as a group, and this was on one occasion when my little friends and I wanted to have a sort of party in the garden of one of their houses. I remember that two of my neighbours in the group said they’d get hold of a chicken to cook, which we all found funny as that was beyond their means. So they asked me to go with them to a relative’s house, as that was supposedly where we were going to find what we were looking for. What was the surprise? Well, their plan was to steal a live hen, have it slaughtered, and then cook it. The excuse was that there were plenty of chickens at that house and, as far as we were concerned, no one would notice it was missing. The truth is that we ended up catching the chicken, but no one dared to kill it, so we had to return it at night, tucked inside a sack.
No cabe duda de que este tema da para mucha tela que cortar, y como diría mi abuela esto da para escribir un libro o filmar una película. Al meditar en esos episodios de mi infancia, como adulto entiendo que aquello no tenía el más mínimo sentido pero en el fondo de aquel niño todo parecía ser el plan perfecto. Siendo sinceros, creo que antes de todas mis travesuras ya mi madre sabía la clase de niño que yo era, y hasta me atrevería a decir que antes de tomar la leche en polvo ya mi mamá sabía que lo haría. Como niños, no razonamos sino que actuamos y esperamos que ante el plan más descabellado de todos al final las cosas salgan tal como lo pensamos.
Si bien las travesuras no dejan de ser parte de la vida, en mi caso creo que aquellas que surgieron en mi infancia tienen un color muy especial. No fue algo planeado ni predeterminado, simplemente fueron acciones espontáneas que surgieron en respuesta al momento. En medio de la inocencia y la ignorancia se crea una especie de ambiente de posibles soluciones y buenas acciones, desencadenando el hilo de una experiencia que siempre nos deja ese sabor especial innato de nuestra infancia. Quizás ya no estamos para algo siquiera similar a lo vivido, pero todavía podemos rememorar y aflorar en nuestra mente y corazón aquello que de manera traviesa revive ese niño que una vez fuimos.
There’s no doubt that this topic could go on and on, and as my grandmother would say, it’s enough to fill a book or make a film. When I reflect on those episodes from my childhood, as an adult I realise that it didn’t make the slightest sense, but deep down, to that little boy, it all seemed like the perfect plan. To be honest, I think that even before all my mischief, my mother already knew what sort of child I was, and I would even go so far as to say that before I drank the powdered milk, my mum already knew I would do it. As children, we don’t reason; we simply act and hope that, even with the most far-fetched plan of all, things will turn out exactly as we imagined.
Whilst mischief is always part of life, in my case I believe that the pranks I got up to as a child hold a very special place in my heart. It wasn’t something planned or premeditated; they were simply spontaneous acts that arose in response to the moment. Amidst innocence and ignorance, a sort of atmosphere of possible solutions and good deeds is created, setting in motion a chain of experiences that always leaves us with that special, innate flavour of our childhood. Perhaps we are no longer in a position to experience anything even remotely similar to what we once did, but we can still recall and bring to the surface in our minds and hearts those mischievous moments that revive the child we once were.
Enlaces de las imágenes // Image links:
https://share.google/j1LwxBbtddEgB6mJ3
https://share.google/t89rM8y3iOgxNPA4r
https://share.google/gLUWjSTFMKa5XiTt2
Gracias por darle valor a esta publicación con tu tiempo y atención.
Hasta pronto.
Thank you for taking the time to read this post.
See you soon.