<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[RSS Feed]]></title><description><![CDATA[RSS Feed]]></description><link>http://direct.ecency.com</link><image><url>http://direct.ecency.com/logo512.png</url><title>RSS Feed</title><link>http://direct.ecency.com</link></image><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Wed, 13 May 2026 23:52:06 GMT</lastBuildDate><atom:link href="http://direct.ecency.com/@giadonvs/rss" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[[旧译稿]《论俗语》第一书1-9节汉语初稿]]></title><description><![CDATA[《论俗语》（De Vulgari Eloquentia）在汉语中多有谈论，但实则没有任何译本。之前尝试从原文翻译但丁，但半途仍觉心力不足。把草稿放在steem第一个帖子，一来做激励把此书翻完翻好，二来也做备份。因为我看到了太多被政治搅得荡然无存的书稿无处寻踪。以下译文的前大半部分是在2016年后半于深圳完成，拉丁语文本来自普林斯顿但丁计划。 Liber I 第一卷 Caput I 第一章 Quid]]></description><link>http://direct.ecency.com/litterature/@giadonvs/1-9</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/litterature/@giadonvs/1-9</guid><category><![CDATA[litterature]]></category><dc:creator><![CDATA[giadonvs]]></dc:creator><pubDate>Sat, 14 Apr 2018 14:31:45 GMT</pubDate></item></channel></rss>