Saludos y bendiciones para todos en este martes que promete cosas buenas. Feliz de estar nuevamente escribiendo para la comunidad de #EmpowerTalent donde la amiga
nos motiva cada semana con los diversos temas. Por supuesto, esta semana el tema propuesto es realmente maravilloso en lo que a mí concierne, porque siento que recordar trae felicidad y más cuando se trata de "Travesuras".
Greetings and blessings to all on this Tuesday that promises good things. I'm happy to be writing again for the #EmpowerTalent community, where our friend
motivates us each week with various topics. Of course, this week's topic is truly wonderful for me, because I feel that remembering brings happiness, especially when it comes to "Mischief."
Desde que nacemos vamos creando recuerdos aun sin saberlo, y en la infancia es cuando mejores momentos se viven; por eso siempre digo que esa es la época de oro. Dado que la infancia es la base más importante del ser humano, donde grabamos ejemplos y quienes nos rodean dejan huella en nosotros.
From the moment we're born, we begin creating memories without even realizing it, and childhood is when we experience the best moments; that's why I always say it's the golden age. Childhood is the most important foundation for human development, where we internalize lessons and those around us leave a lasting impression.
De los seis hijos que tuvieron mis padres, según yo, he sido la más atrevida porque nunca me quedé con las ganas de hacer algo y de allí se sueltan mis travesuras; aun sabiendo que mamá me reprendería, eso no era obstáculo para detenerme en mi misión.
Of the six children my parents had, I believe I was the most daring because I never held back from doing something, and that's where my mischief comes from; even knowing that Mom would scold me, that was no obstacle to stopping me in my mission.
Trasladándome a los recuerdos de mi infancia, recuerdo claramente que una de mis hermanas tenía un pretendiente muy pretencioso. Yo tendría unos cinco años y una noche, cuando el hombre estaba muy sentado en la sala conversando, se me ocurrió la brillante idea de tomar el martillo que tenía mamá en la cocina para pisar la carne. De esos que, por un lado, son lisos y, por el otro, tienen puntas de metal, me pareció tan oportuno al ver la mano del hombre sobre el brazo del mueble y, con todas mis ganas, le di en el dedo meñique con la parte de metal del martillo. Mamá me quería matar, pero al final el pobre hombre logró convencerla de no hacerme nada.
Going back to my childhood memories, I clearly remember that one of my sisters had a very pretentious suitor. I must have been about five years old, and one night, when the man was sitting deep in conversation in the living room, I had the brilliant idea of taking the meat mallet my mother kept in the kitchen. It was one of those mallets that's smooth on one side and has metal points on the other. It seemed like the perfect tool when I saw the man's hand resting on the arm of the meat mallet, and with all my might, I hit him on the little finger with the metal part of the mallet. My mother wanted to kill me, but in the end, the poor man managed to convince her not to hurt me.
Cuando mamá lavaba, me encantaba estar cerca de ella para ver lo que hacía; ella, conociéndome, me prohibía acercarme al lavandero. Sin embargo, son esas restricciones las que impulsan a hacer las cosas; por tanto, un día mientras ella lavaba, aproveché un descuido y accioné el rodillo de la lavadora en la que lavaba la ropa; inmediatamente me metí la mano. El aparato me haló hasta donde pudo y, casualmente, en ese preciso momento me vio mi madre, quien desesperada no encontraba ni qué hacer. La presión fue tanta que el brazo se me estaba poniendo morado y al hospital fuimos a parar; por mucho tiempo tuve la marca en mi brazo.
When my mother did the laundry, I loved to be near her to watch what she did; knowing me, she forbade me from going near the sink. However, it's those restrictions that drive you to do things; so one day, while she was washing, I took advantage of a moment of inattention and activated the drum of the washing machine she was using; I immediately put my hand inside. The machine pulled me in as far as it could, and, coincidentally, at that precise moment, my mother saw me, desperate and unsure what to do. The pressure was so intense that my arm was turning purple, and we ended up in the hospital; I had the scar on my arm for a long time.
Ya más crecida, hice mis travesuras y, aunque ya no causaban tanta gracia, pues quedaron también como recuerdos. En la actualidad, no experimento ninguna ansiedad. Si deseo expresar o realizar algo, lo hago debido a la convicción de que es así la vida, de realizar actividades que nos brinden alegría, siempre y cuando no ocasionen daño a nadie.
As I grew older, I got into mischief, and although it wasn't as funny anymore, it became a cherished memory. These days, I don't experience any anxiety. If I want to express myself or do something, I do it because I believe that's life—to engage in activities that bring us joy, as long as they don't harm anyone.
Mi más reciente travesura fue con un amigo de hace años que siempre me había estado enamorando y, para ver cómo reaccionaba y aprovechando que tenemos tiempo sin vernos, le dije que si me quería visitar, estaba invitado a mi casa; lo único es que no se fuera a sorprender cuando me viera en persona porque no tengo ni un diente. El hombre, por supuesto, trató de darme palabras de aliento y aun después de un año espero su visita, ja, ja.
My most recent prank involved an old friend I'd always had a crush on. To see how he'd react, and since we hadn't seen each other in a while, I told him he was welcome to visit. The only thing was, he shouldn't be surprised when he saw me in person because I'm missing all my teeth. Of course, he tried to offer words of encouragement, and even after a year, I'm still waiting for his visit, ha ha.
Todas las fotografías de esta publicación son completamente de mi propiedad/All photographs in this publication are entirely my property.
Translated with DeepL.com (free version)