La semilla
La semilla que brota alimenta al entrar en la vista;
basta que los ojos sean fértiles,
que estén para ser vistos.
No importa si la semilla apenas se pronuncia,
el alimento que nos da en un instante es eterno
porque almacena los instantes de la eternidad,
porque nada hay bajo el cielo que no haya sido semilla
ni el volcán que es una rosa de piedra
ni la montaña que es una pronunciación de la vida.
Nada hay que no haya sido materia para transformar,
pero también nosotros debemos ser abono;
levantamos con el peso de nuestra fertilidad,
caer con la tarde como un horizonte en quienes nos defienden,
almacenar cosechas para llenar los sueños,
porque es mucha la hierba que necesita el mundo
y no poca la que podemos ofrecer.
The seed
The seed nourishes, as it enters the eye;
it is enough for the eyes to be fertile
that they are there to be seen.
It doesn't matter that the seed is hardly pronounced
the nourishment it gives us in an instant is eternal
because it stores the instants of eternity
for there is nothing under heaven that has not been a seed.
nor the volcano, which is a stone rose
nor the mountain, which is a pronouncement of life.
There is nothing that has not been the matter of transformation
but we too must be compost
rise with the weight of our fertility,
fall with the evening like a horizon on those who defend us,
to store the harvest to fill the dreams
because the world needs a lot of grass
and what we can offer is not little.