Una vez más vuelvo a honrar a la entrañable poeta estadounidense Emily Dickinson, quien falleciera el 15 de mayo de 1886, hace 140 años.
A ella he dedicado tres posts anteriores publicados en #Hive, que, de estar interesados, pueden encontrar en los siguientes enlaces: 1, 2 y 3.
En su memoria, este modesto ejercicio poético:
Leve, vaga y alada
como la poesía
es tu espíritu
aéreo los pájaros
de tu palabra
transverso del mundo
la belleza y la gracia
viven y nacen
cada vez
en tu inextinguible
voz de jardín
bañada de rocío
(English versión)
Once again, I return to honor the beloved American poet Emily Dickinson, who passed away on May 15, 1886—140 years ago.
I have dedicated three previous posts published on #Hive to her; if you are interested, you can find them at the following links: 1, 2, and 3.
In your memory, this humble poetic exercise:
Light, ethereal, and winged—
like poetry itself—
is your spirit;
airy are the birds
of your words,
traversing the world;
beauty and grace
live and are born anew
each time
within your inextinguishable
garden-voice,
bathed in dew.
Translated with Google Translator
