Hola, mis amigos. Que placer saludarlos, en especial a los miembros de Daily Blog.
El estilo de vida que llevo hace un tiempo me ha vuelto una persona sedentaria y aunque duele reconocerlo, también obesa. Todo eso, unido al buen apetito que siempre he tenido, han hecho de mi una gordita sin mucha voluntad. A pesar de que siempre que tengo oportunidad camino y salgo a visitar lugares, la frecuencia de estas actividades ha bajado mucho por causas objetivas y subjetivas, el precio del transporte es la fundamental. Llevaba días pensando en hacer algo por mi cuerpo hasta hoy que finalmente me decidí.
Hello, my friends. What a pleasure to greet you, especially the members of Daily Blog.
The lifestyle I've been leading for some time has turned me into a sedentary person, and although it hurts to admit it, also obese. All of that, combined with the healthy appetite I've always had, has made me a chubby girl with little willpower. Even though I walk and go out to visit places whenever I have the chance, the frequency of these activities has dropped significantly due to objective and subjective reasons—the cost of transportation being the main one. I'd been thinking for days about doing something for my body until today, when I finally made up my mind.

Una vecina me habló de un gimnasio a unas cinco cuadras de mi casa y con un precio aceptable, así que no lo pensé más. Hoy crucé la puerta de un gimnasio después de muchos años. Seis años de excusas, de sedentarismo, de sentirme atrapada en un cuerpo que ya no reconozco como mío. Al entrar, habían unas muchachas jóvenes que me sonrieron con amabilidad, y yo solo atiné a devolverle un gesto nervioso mientras apretaba la botella de agua como si fuera un salvavidas.
A neighbor told me about a gym about five blocks from my house at an acceptable price, so I didn't think twice. Today I walked through the door of a gym after many years. Six years of excuses, of a sedentary life, of feeling trapped in a body I no longer recognize as my own. When I walked in, there were some young girls who smiled at me kindly, and I could only return a nervous gesture while squeezing my water bottle as if it were a lifeline.


Empecé despacio, como me recomendó el entrenador. Para empezar, lo haremos con las piernas, me dijo. Primero, cinco minutos de calentamiento. Y luego a la bicicleta. Después de un rato, corto, mis piernas temblaban, sin embargo, poco a poco encontraron un ritmo torpe pero constante. Luego pasé a las máquinas de piernas, prensa, extensión de cuádriceps y femoral. Los pesos eran livianos, pero sentía cada fibra muscular quejándose, despertando de un largo letargo.
I started slowly, as the trainer recommended. To begin, we'll work on your legs, he told me. First, five minutes of warm-up. Then onto the bike. After a short while, my legs were trembling, yet little by little they found a clumsy but steady rhythm. Then I moved to the leg machines: the leg press, quadriceps and hamstring extensions. The weights were light, but I could feel every muscle fiber complaining, waking up from a long slumber.





El siguiente aparato, que no sé su nombre aún, no fue muy difícil. Estar sentada allí, tirando de aquella barra, me hizo recordar cuando iba al gimnasio en mis veintes con energía desbordante. Ahora, a los cincuenta y tres, cada repetición era un pequeño acto de resistencia. Luego seguí con otros ejercicios y empecé a sudar de verdad, y esa sensación, el calor recorriéndome, las gotas de sudor corriendo por mi nuca y mi frente, me sofocaron por un momento.
The next machine, whose name I still don't know, wasn't very difficult. Sitting there, pulling that bar, reminded me of when I used to go to the gym in my twenties with boundless energy. Now, at fifty-three, each repetition was a small act of resistance. Then I continued with other exercises and started sweating for real, and that sensation—the heat spreading through me, the drops of sweat running down my neck and forehead—overwhelmed me for a moment.



No quise parar. Seguí con las máquinas de abdominales, después una series en banco inclinado para pecho. A la hora y media mis brazos parecían gelatina, pero había algo adictivo en el esfuerzo. Terminé con quince minutos de bicicleta estática, como mismo empecé, subiendo la resistencia poco a poco, sintiendo mi corazón bombear con una fuerza que había olvidado.
I didn't want to stop. I moved on to the abdominal machines, then some sets on the incline bench for chest. After an hour and a half, my arms felt like jelly, but there was something addictive about the effort. I finished with fifteen minutes on the stationary bike, just as I had started, gradually increasing the resistance, feeling my heart pump with a strength I had forgotten.



Cuando el reloj marcó dos horas exactas, me bajé de la bici con las piernas temblorosas, la camiseta empapada y una sonrisa tonta en la cara. Todo el cuerpo me ardía, pero era un ardor limpio, sincero. Como si cada músculo me susurrara: “Aquí estamos, todavía podemos”.
When the clock struck exactly two hours, I got off the bike with shaky legs, a soaked T-shirt, and a silly smile on my face. My whole body was burning, but it was a clean, honest burn. As if every muscle were whispering to me, "We're still here, we can still do this."




Salí a la calle con el aire fresco pegándose en mi cara y mi ropa. Me duelen las piernas, los hombros, hasta los dedos de los pies. Pero tengo claro que volveré mañana. Esta vez no voy a dejar que pasen otros seis años. Solo necesité dos horas para recordar que moverme es también una forma de volver a casa. Fueron dos horas que me reactivaron la vida.
I stepped outside, the fresh air sticking to my face and clothes. My legs hurt, my shoulders hurt, even my toes hurt. But I know for sure that I'll come back tomorrow. This time, I won't let another six years go by. I only needed two hours to remember that moving is also a way of coming home. Those two hours brought my life back.


Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own
