Hola, mis amigos. Feliz lunes para todos. Un saludo cordial a los miembros de esta comunidad.
El potaje cubano de frijol pinto es un plato reconfortante, sabroso y energético. A diferencia de una sopa ligera, el potaje es espeso, casi como un guiso, y se sirve como parte de los platos principales. Al cubano le encanta el potaje y casi siempre está en su mesa a pesar de los altos precios.
Hello, my friends. Happy Monday to everyone. A warm greeting to the members of this community.
Cuban pinto bean potaje is a comforting, flavorful, and energizing dish. Unlike a light soup, potaje is thick, almost like a stew, and is served as part of the main course. Cubans love potaje, and it’s almost always on their table despite the high prices.

El frijol pinto, llamado así por su piel pinta (como la de un caballo), es una variedad de esencial en la gastronomía, especialmente en el norte de México y el suroeste de Estados Unidos. Este paquete que les presento, vino directamente de Miami junto a una donación de mi familia que vive por allá.
Pinto beans, named for their spotted skin (like a horse’s coat), are an essential variety in gastronomy, especially in northern Mexico and the southwestern United States. This package I’m showing you came directly from Miami along with a donation from my family who lives there.

Al cocinarse, este frijol curiosamte pierde sus pintas características y adquiere un color rojizo uniforme y una textura cremosa y al servirlo, se ve como si fuera frijol colorado. El frijol pinto posee un sabor terroso y gran capacidad para absorber sabores lo que lo hacen ideal para platillos como frijoles machacados o refritos. Es una fuente excelente de proteína vegetal, fibra, hierro y ácido fólico.
When cooked, these beans curiously lose their characteristic spots and take on a uniform reddish color and a creamy texture, making them look like red beans when served. Pinto beans have an earthy flavor and a great ability to absorb other flavors, making them ideal for dishes like refried beans or mashed beans. They are an excellent source of plant-based protein, fiber, iron, and folic acid.


En mi casa somos potajeros, a todos nos gusta mucho el frijol, del tipo que sea. Un buen potaje cubano debe tener un pedazo de hueso o pata de puerco y viandas, esos son ingredientes fundamentales. El proceso para hacer frijoles es medianamente largo. Lleva horas para hacerlo. Por lo general es recomendable poner los frijoles en remojo para qye se ablanden más rápido.
In my house, we love potaje—we all enjoy beans of any kind. A good Cuban potaje should have a piece of bone or pork knuckle and root vegetables; these are essential ingredients. The process of making beans is somewhat lengthy. It takes hours to prepare. It’s generally recommended to soak the beans to soften them faster.

Pero en este caso, siendo frijoles venidos de donde ya les dije, no creí necesario remojarlos y me "comí" ese paso. Esta receta rinde para 10 personas teniendo en cuenta que solo utilicé una libra, la mitad del paquete.
But in this case, since the beans came from where I mentioned, I didn’t think soaking was necessary and "skipped" that step. This recipe serves 10 people, even though I only used one pound—half the package.


💥INGREDIENTES:
-Una libra de frijoles pintos lavados y sin impurezas.
-Una pata de puerco y unos gorditos (al gusto)
-Media libra de calabaza y media libra de malanga.
-Aceite (4 cucharadas)
-Especias: ajo porro, culantro, orégano y 2 pimientos medianos (todos de mi patio).
-Un paquete pequeño de sazón goya, pimirnta negra al gusto y sazón completoal gusto. (Lo ideal sería ajo y cebolla natural).
-Una cucharada de vino seco.
-Una cucharada de vinagre.
-Sal al gusto.
💥 INGREDIENTS:
· One pound of pinto beans, washed and free of impurities.
· One pork knuckle and some pork fat (to taste).
· Half a pound of squash and half a pound of malanga.
· Oil (4 tablespoons).
· Seasonings: leek, cilantro, oregano, and 2 medium peppers (all from my garden).
· One small packet of Goya seasoning, black pepper to taste, and complete seasoning to taste. (Ideally, fresh garlic and onion would be used).
· One tablespoon of dry wine.
· One tablespoon of vinegar.
· Salt to taste.



💥ELABORACIÓN:
-Ablandar los frijoles. Yo utilicé la olla a Presión (multipropósito) por 45 minutos. Deja que la presión baje naturalmente.
-Preparar el sofrito (mientras se cocinan los frijoles)
-Cortar las especias en pequeñas porciones.
-En una sartén o caldero, calienta el aceite a fuego medio.
-Sofríe las especies hasta que estén transparentes y blandos (unos 2 a 3 minutos, esta es la base del sabor)
💥 PREPARATION:
· Soften the beans. I used a pressure cooker (multi-purpose) for 45 minutes. Let the pressure release naturally.
· Prepare the sofrito (while the beans are cooking).
· Chop the seasonings into small pieces.
· In a skillet or pot, heat the oil over medium heat.
· Sauté the seasonings until they are translucent and soft (about 2 to 3 minutes—this is the flavor base).



-Pelar las viandas (calabaza y malanga) y cortala en cuadritos.
-Cuando los frijoles estén tiernos, añade el sofrito preparado a la olla de frijoles y revuelve bien.
-Incorpora la calabaza y la malanga y los gorditos y la pata de puerco.
-Recuerda que el sazón goya trae sal, así que prueba antes de añadir más sal.
-Vuelve a colocarle la presión a la olla durante 45 minutos.
· Peel the root vegetables (squash and malanga) and cut them into small cubes.
· When the beans are tender, add the prepared sofrito to the bean pot and stir well.
· Incorporate the squash, malanga, pork fat, and pork knuckle.
· Remember that Goya seasoning contains salt, so taste before adding more salt.
· Return the pot to pressure for 45 minutes.




-Luego lleva a un hervor suave y cocina, tapado parcialmente, por 20-30 minutos más hasta que el caldo se haya espesado ligeramente. Si queda muy espeso, añade un poco de agua caliente.
-La calabaza y la malanga se deshacen en parte al cocinarse y esto ayuda a espesar el caldo de forma natural, dándole una textura cremosa.
-Toque final: Apaga el fuego y añade la cucharada de vinagre. Revuelve y deja reposar 5 minutos. El vinagre es "mágico", fija los sabores sin que el plato sepa agrio.
-Servir en plato hondo.
¡Listo! Disfruta de este plato lleno de sabor y tradición cubana. ¡Buen provecho!
· Then, bring it to a gentle simmer and cook, partially covered, for another 20–30 minutes until the broth has thickened slightly. If it becomes too thick, add a little hot water.
· The squash and malanga partially break down during cooking, helping to thicken the broth naturally and giving it a creamy texture.
· Final touch: Turn off the heat and add the tablespoon of vinegar. Stir and let it rest for 5 minutes. The vinegar is "magic"—it locks in the flavors without making the dish taste sour.
· Serve in a deep bowl.
Done! Enjoy this dish full of Cuban flavor and tradition. Bon appétit!




💥Nota: Un detalle curioso es que el potaje siempre sabe mejor al día siguiente, cuando los sabores se han fusionado bien. Se acompaña tradicionalmente con arroz blanco aparte. También se puede acompañar con plátanos fritos (maduros o tostones), aguacate o una ensalada simple y carnes.
💥 Note: A curious detail is that potaje always tastes better the next day, when the flavors have melded well. It is traditionally served with white rice on the side. It can also be accompanied by fried plantains (sweet or tostones), avocado, or a simple salad and meats.

Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own

![]() |
|---|
