Al alcanzar la cima de la montaña, el joven senderista, se sorprendió al ver que en aquel
hermoso lugar había una fuente cristalina y pura de agua fresca que regaba el paisaje paradisíaco que estaba frente a sus ojos. Además en aquella altura pudo observar millares de mariposas multicolores revoloteando a su alrededor, mientras el trinar de los pájaros alegraba el ambiente. La suave y fría brisa acariciaba su rostro aún sudoroso por el esfuerzo físico que representó para él llegar hasta allí. Absorto en su pensamiento y admirando tanta belleza pensó por un momento quedarse en aquel maravilloso espacio natural de ensueño pero, lamentablemente para él, debía regresar a la ciudad.
[ITAL] Mentre raggiungeva la cima della montagna, il giovane escursionista è stato sorpreso di vedere che in quel posto bellissimo era una fontana cristallina di acqua dolce che innaffiò il paesaggio paradisiaco che era davanti ai suoi occhi. Anche a quell'altezza poteva osservare migliaia di farfalle multicolori svolazzavano intorno a lui, mentre il trinar degli uccelli illuminava l'atmosfera. La brezza dolce e fredda accarezzava il suo viso ancora sudato per lo sforzo fisico che rappresentava per arrivarci. Assorbito nei suoi pensieri e ammirando tanta bellezza pensò per un attimo di rimanere in quel meraviglioso spazio naturale da sogno ma, purtroppo per lui, dovette tornare in città.
[ENG] As he reached the top of the mountain, the young hiker was surprised to see that at that beautiful place was a crystal clear fountain of fresh water that watered the paradisiacal landscape that was in front of his eyes. Also at that height he could observe thousands of multicolored butterflies fluttering around him, while the trinar of birds brightened the atmosphere. The gentle, cold breeze caressed his still sweaty face for the physical effort it represented for him to get there. Absorbed in his thoughts and admiring so much beauty he thought for a moment to stay in that wonderful dream natural space but, unfortunately for him, he had to return to the city.
Estando de regreso en la ciudad, el muchacho senderista visitó a un viejo sabio en busca de un buen consejo. Al llegar le contó la experiencia que vivió en la montaña y le manifestó su deseo de vivir alejado de la ciudad en ese lugar o en algún lugar parecido. El sabio, después de escucharlo, le respondió:
- Amado hijo, todos los lugares pueden ser como tú quieras que sean. Eres tú quien dará ese toque mágico de ensueño al sitio que visites o donde vivas. Lo que llevas dentro es lo que marca la diferencia a la hora de tener una perspectiva real o ficticia de un lugar. El paisaje que me describiste lo imagino hermoso, un sitio bendecido por Dios, diseñado y cuidado por la mano de la madre naturaleza, lugar para la meditación profunda, para agradecer, para el amor y para la paz… no me cabe dudas de eso, pero lo que quiero que entiendas, es que para sentirte bien, no necesitas viajar tan lejos sino transformar todo tu entorno en lugares parecidos. Recuerda que las personas que están en paz consigo mismos y tienen bien arraigados sus principios y valores difícilmente se desvían de sus objetivos. Si deseas alcanzar algo no quites la mirada de la meta trazada. Si deseas vivir en un sitio como ese lucha hasta lograrlo y vivirás alegre y feliz en el lugar de tus sueños. ¡Tú puedes!
[ITAL] Tornando in città, il ragazzo escursionismo ha visitato un vecchio saggio per un buon consiglio. All'arrivo gli raccontò dell'esperienza che visse sulla montagna e gli mostrò il suo desiderio di vivere lontano dalla città lì o da un posto come questo. Il saggio, dopo averlo sentito, rispose:
- Figlio amato, tutti i luoghi possono essere come vuoi che siano. Sei tu che darai quel magico tocco da sogno al luogo che visiti o dove vivi. Quello che hai dentro è ciò che fa la differenza quando si tratta di avere una prospettiva reale o immaginaria di un luogo. Il paesaggio che mi hai descritto immagino sia bellissimo, un luogo benedetto da Dio, progettato e curato dalla mano di Madre Natura, luogo di meditazione profonda, di ringraziare, per amore e per la pace. Non ho dubbi al riguardo, ma quello che voglio che tu capisca è che per sentirti bene, non devi viaggiare così lontano ma trasformare tutto il tuo ambiente in luoghi simili. Ricordate che le persone che sono in pace con se stesse e hanno i loro principi e valori ben radicati difficilmente def dai loro obiettivi. Se vuoi ottenere qualcosa, non distogli gli occhi dall'obiettivo tracciato. Se vuoi vivere in un posto come quello combatti fino a quando non lo raggiungi e vivrai gioioso e felice al posto dei tuoi sogni. Puoi farlo!
[ENG] Being back in town, the hiking boy visited an old sage for good advice. Upon arrival he told him about the experience he lived on the mountain and showed him his desire to live far from the city there or somewhere like this. The sage, after hearing it, replied:
- Beloved son, all places can be as you want them to be. It is you who will give that magical dreamy touch to the place you visit or where you live. What you have inside is what makes the difference when it comes to having a real or fictional perspective of a place. The landscape you described to me I imagine is beautiful, a place blessed by God, designed and cared for by the hand of Mother Nature, place for deep meditation, to thank, for love and for peace. I have no doubt about that, but what I want you to understand is that to feel good, you don't need to travel that far but transform your whole environment into similar places. Remember that people who are at peace with themselves and have their principles and values well rooted hardly def from their goals. If you want to achieve something do not take your eyes off the goal drawn. If you want to live in a place like that fight until you achieve it and you will live joyful and happy in the place of your dreams. You can do it!