
Warm regards, members of Feel Good. I am pleased and grateful to be here for this week's meeting. On this occasion, I bring you a photo shoot taken at sunset in my town, a feast for the senses.
Saludos cordiales, miembros de Feel Good. Complacida y gratificada, de estar aquí, en el encuentro de esta semana. Para esta oportunidad, les traigo una sesión fotográfica tomada al atardecer en mi ciudad, un sublime cortejo a los sentidos.

I deliberately aim for your emotional vibrations to permeate and flow into well-being through this irreverent and excessive feast of colors, a celebration of untamed and impetuous beauty, yet ephemeral and transitory, making the event a unique and unrepeatable experience.
Pretendo deliberadamente, que tus vibraciones emocionales se impregnen y fluyan hacia el bienestar, a través de este convite irreverente y descomedido de colores, gaudeamus de belleza indócil e impetuosa, pero efímera y transitoria, haciendo del suceso un vivir experiencial único e irrepetible.

Not everything has been lost. Photographic images will immortalize these picturesque scenes tinged with nuances, paying tribute to our sublime and magnanimous nature without consumption or extinction.
No todo se ha disipado en la pérdida. Las improntas fotográficas inmortalizarán estas pintorescas estampas teñidas de matices, rindiendo homenaje, sin consunción ni extinción, a nuestra excelsa y magnánima natura.

In this distinguished and wise ecosystem of life, there is no room for confrontation, much less competition; only authenticity and legitimacy flow freely. Cooperation in diversity is praised and applauded, always protecting fidelity to its existential origins: harmony and concord.
En este egregio y sapiente ecosistema de vida, no hay aforo para la confrontación y mucho menos para la competencia; solo mana autenticidad y legitimidad. Se encomia y ovaciona la cooperación en la diversidad, tutelando siempre la fidelidad a sus orígenes existenciales: la armonía y la concordia.

The day crumbles away, and with it flows the backwater in its nooks and crannies, calm giving way to the exhausted and weary sun, which seeks frantically to cloister itself, emancipating in farewell the fiery and enthusiastic yellows, sheltered by the fervent oranges.
La jornada en su andanza se desmorona y con ella fluye el remanso en sus rincones y recovecos. El sosiego da paso, al agotado y extenuado astro Rey, que busca desaforado enclaustrarse, emancipando en despedida a los fogosos y entusiastas amarillos, abrigados por los fervientes tonos naranjas.

And in doing so, the talkative and flattering sky seeks to gratify the monarch of light, and thus, with spirit and ingenuity, it distills its warm and extroverted colors, imprinting drama and emotion on the firmament, nimbly forging on the scene a fleeting and unique creation of caresses and pampering for the senses of gratified gazes.
Y en ello, el cielo locuaz y adulador busca gratificar al monarca de la luz y, así, con ánimo e ingenio destila sus cálidos y extrovertidos colores, imprentando dramatismo y conmoción en el firmamento, fraguando ágilmente en la escena, una creación fugaz y sin par de arrumacos y mimos a los sentires de las miradas complacidas.

The mountains, malleable and condescending to the balance of the biosphere, joyfully yield their colors to the sky, grooming fraternity, and with their somber silhouettes, they vibrate in their majesty, lending solemnity and contemplation to the landscape canvas.
Las montañas dúctiles y condescendientes al equilibrio de la biosfera, ceden alegremente sus colores al firmamento, fomentando la fraternidad, y con sus sombrías siluetas vibran en su majestuosidad, aportando solemnidad y contemplación al lienzo paisajístico.

In just a few minutes, all the guests at the sunset feast become exquisitely intertwined, creating an exuberant and lavish atmosphere, crowded with finery and symbolism, suggestive and generating the most diverse sensations, the onto-epistemic essence of aesthetics in emotionality, beauty as ephemeral and fleeting as fleeting existence itself.
En solo unos minutos, todos los convidados al festín del atardecer se van imbricando exquisitamente, generando una atmósfera exuberante y pródiga, repleta de primores y simbolismos, sugerente y generadora de las más disímiles sensaciones, esencia ontoepistémica de la estética en la emocionalidad, la belleza tan efímera y fugaz como la propia existencia.

The photographs that I share with you on this occasion were taken with my cell phone Redmi Note 14 Pro 5g.
Las fotografías que comparto con Ustedes en este encuentro, fueron capturadas con mi teléfono móvil, Redmi Note 14 Pro 5g.

This is my participation in the contest Phone Photography Contest - #79
Esta es mi participación en el
contest Phone Photography Contest - #79
Gracias por su visita. 27 de Septiembre de 2025.

All content is my own unless it is specifically expressed
Photographs are taken with Sony S750 - Blu-G8 and Redmi Note 14 Pro 5g
Translations are done with DeepL Free Edition
Grammar/Spelling checked with Grammarly Free Edition and Google Docs Spellcheck

Todo el contenido es mío a menos que se exprese específicamente
Las fotografías son tomadas con Sony S750 - Blu-G8 y Redmi Note 14 Pro 5g
La edición de fotografías y vídeos se realiza en GIMP y Canva
Las traducciones se realizan con DeepL Edición gratuita
Gramática y ortografía revisadas con Grammarly Edición gratuita y Google Docs Corrector ortográfico