Una señora de avanzada edad,
en una yegua cabalgando va,
se acercan a la Luna con serenidad
y con sus brazos la alcanza a agarrar.
La baja del cielo
y se la lleva sin misterio
es un robo bien hecho,
que dejó al mundo sin el astro más bello.
An elderly woman,
riding a mare,
approaches the Moon with serenity
and reaches out to grab it with her arms.
She brings it down from the sky
and takes it away without a trace,
a theft well executed,
leaving the world without its most beautiful star.
La señora lleva la Luna a su casa
y le dice a la yegua que se vaya,
deja el astro en el sofá de la sala
y va por una tina con agua.
En ella mete a la Luna,
quiere bañarla con premura,
la deja en remojo, está muy sucia
y espera a que el jabón se despercuda.
The woman takes the Moon home
and tells the mare to leave,
leaves the Moon on the living room sofa
and goes to fetch a tub of water.
She puts the Moon in it,
wants to bathe her quickly,
leaves her soaking, she’s very dirty
and waits for the soap to lather up.
Pasa un buen rato,
ella permanece sentada, esperando
y al revisar la tina con cuidado,
descubre que la Luna se ha desintegrado.
La dejó mucho tiempo en agua
y el astro se deshizo, no quedó nada,
tira el agua a ver si está en la parte baja
pero ya no queda nada de la Luna plateada.
Some time passes,
she remains seated, waiting,
and upon carefully inspecting the tub,
she discovers that the moon has disintegrated.
She left it in the water for too long,
and the moon fell apart nothing remained,
she pours out the water to see if it’s at the bottom,
but there’s nothing left of the silvery moon.