"We're closing in on undeclared income."
deutsch: "Wir nehmen nicht-versteuertes Einkommen im Visier."
Dass sich Großbritannien mit Siebenmeilenstiefeln einem totalitären Polizeistaat annähert, dürften die meisten von euch in den vergangenen Tagen bereits durch die Verhaftung von Tommy Robinson realisiert haben.
Wer es verpasst hat, kann sich hier auf den aktuellen Stand bringen lassen:
Tommy Robinson Arrested and Imprisoned, Media Silenced | True News
Infowars: Tommy Robinson's First Message From Prison As England Awaikens
Dass sich Robinson bereits vor seiner Verhaftung bewusst war, dass sich die Schlinge um seinen Hals zuzieht, sieht man in diesem bewegenden Video von vor drei Monaten.
Nun soll es hier aber nicht speziell um Robinson gehen, sondern das "große Ganze", d.h. die grundlegenden Entwicklungen, deren Symptom seine Verhaftung ist.
Das erste Plakat habt ihr bereits oben gesehen. Die britische Regierung kündigt darauf an, stärker nach Einkommen zu fahnden, das seine Bürger vor dem Staat zu verstecken suchen. Abgebildet wird dazu eine graue Papierfront, die in der Mitte eingerissen ist und durch die den Passanten zwei grüne Frauenaugen ansehen.
Das ist aber noch gar nichts im Vergleich zu dem folgenden Plakat:
"Secure beneath watchful eyes"
deutsch: "Sicher unter wachsamen Augen"
Wessen Augen das sind, unter denen wir uns "sicher" fühlen sollen, könnt ihr euch sicher denken.
Wie sagte Benjamin Franklin so schön: "Wer die Freiheit aufgibt, um Sicherheit zu gewinnen, wird am Ende beides verlieren." Ist diese Lektion wirklich schon vergessen?
Aber es kommt noch härter: Was folgt, ist eine Aufnahme aus der Londoner U-Bahn.
"I won't confront the state. And I won't dissent."
deutsch: "Ich werde den Staat nicht herausfordern. Und ich werde nicht widersprechen."
Nennt mich altmodisch, aber solche Sprüche abzudrücken und mit der Werbung noch gezielt Kinder ins Visier zu nehmen, ist für mich wirklich widerlich. Mir fällt dazu kein anderes Wort ein.
Kommen wir zu dem Plakat, das wirklich alles toppt. Es stammt ebenfalls aus der Londoner U-Bahn:
"Use sectarian language on the train and who knows where you'll end up."
deutsch: "Gebrauche verschwörerische Sprache im Zug und wer weiß, wo du landen wirst."
Dazu sind als Stopps nicht etwa Londoner Haltestellen angegeben, sondern die Namen von Gefängnissen, zusammen mit dem Hinweis, dass einen dieses "Vergehen" bis zu fünf Jahre ins Kittchen bringen kann.
Als ich diese Fotos zum ersten mal gesehen habe, war ich wirklich sprachlos. Der einzige Satz, der sich mit etwas Verzögerung in meinem Kopf sammelte, war..
This is the kind of stuff you see in a dictatorship, ya know?