Dame un segundo
Dame un segundo
aún no me acostumbro a tu ausencia,
aun tengo las manos extendidas esperando
que llegues
como llegan las mariposas
y me beses en la frente.
Dame un segundo
que aun tengo los ojos perdidos y no los encuentro.
La soledad es una mancha en mis alas
que crece como las flores
y el vacío que hay en mí
solo pide limosnas.
Dame un segundo que después de ti soy una silla rota
apilada en una esquina de la casa,
que los días son solo domingos multiplicados de derrotas
y la vida es un puñal de punta filosa.
Dame un segundo
que la vida la tengo desordenada
desde que te fuiste
y no hay un mar tranquilo,
ni ventanas ni puertas
ni agua tibia ni refugio.
Dame un segundo
No te vayas definitivamente
déjame conjugar los días
con la palabra muerte.
Déjame acostumbrarme
a no escribirte, a no tocarte
a no verte.
Dame un segundo que dure una eternidad
y después, si quieres,
vete.
Give me a second
I still can't get used to your absence,
I still have my hands outstretched waiting for you
for you to arrive
like the butterflies arrive
and kiss me on the forehead.
Give me a second
my eyes are still lost and I can't find them.
Loneliness is a stain on my wings
that grows like flowers
and the emptiness in me
only begs for alms.
Give me a second because after you I'm a broken chair
piled up in a corner of the house,
that the days are only Sundays multiplied by defeats
and life is a dagger with a sharp point.
Give me a second
that my life is in disarray
since you left
and there is no calm sea
no windows, no doors
no warm water or shelter.
Give me a second
Don't leave for good
let me conjugate the days
with the word death.
Let me get used
not to write you, not to touch you
not to see you.
Give me a second that lasts an eternity
and then, if you want,
go away.