A pesar de todo, un abrazo.
Friends of Hive, today I expose before your attentive gazes a poem that deals with the last and quirky times of the 2020 calendar, which have changed so brutally many of our personal and social habits.
In spite of everything, a hug.
Día bisiesto
Camine usted por las horas desoladas
tropiece con el mundo imprudente
dé puntapiés
a los abandonados minutos
que caen sin retorno
en los drenajes del tiempo.
Vaya jadeante y pendiente
con las conchas de cambures
en el trampantojo de las calles.
Con la espalda cansada
asista a la sinagoga del día
escuche los sermones de la guerra
que suenan ensoberbecidos
en los astrales del cuerpo humano.
Luego prosiga usted su propio camino
pisando con cuidado las líneas argumentales
atando bien las trenzas de los pies
al dar otro paso en la paradójica comedia
a la inevitable caída del telón
de este día bisiesto avejentado en años.
Leap day
Walk you through the desolate hours
stumble into the reckless world
Kick it
to the abandoned minutes
that fall without return
in the drains of time.What a panting and sloping
with camboured-shaped shells
in the trompe l'oeil of the streets.With a tired back
attend the synagogue of the day
listen to the sermons of war
that sound overbearing
in the astrals of the human body.Then you go your own way
treading carefully the lines of argument
tying the braids of the feet well
by taking another step in the paradoxical comedy
to the inevitable fall of the curtain
of this leap day aged in years.
Translated with www.DeepL.com/Translator
