Original image | Edited with PhotoScape
«La amistad perfecta es la de los buenos y de aquellos que se asemejan por la virtud. Ellos se desean mutuamente el bien en el mismo sentido.»
«Perfect friendship is that of good people and of those who are similar by virtue. They desire each other's good in the same sense.»
— Aristóteles
ESPAÑOL
HADAS
No son tímidas ni calladas, pues a la noche susurran y a los valles diurnos vociferan; como invocando a la sílfide que allí mora, o bailando con las partículas del viento, alejadas de su reino redentor, dispuesto por plegarias a las rocas.
Viven sujetas al bosque, despidiendo destellos al son de los astros. Se confunden con las luciérnagas, y murmuran ininteligibles palabras que a los oídos nuestros suenan como chillidos. Desaparecen y cambian de forma, como hermosas ninfas o tupidas malezas. Van ocultas por el reino inaudito, fuera de la vista de los hombres y su curiosidad.
Van por los senderos alegres y osadas, adentrándose por caminos secretos. En su refugio ancestral hay un país, donde adoran a dioses de milenaria estirpe, y luego giran en confort con la luna, la cual es diáfana durante su arcaico ritual. Cantan rogando por su paraíso perdido, donde ninguna criatura osa siquiera mencionar. Adoran a las flores como reinas encantadas, pues son proveedoras de belleza y sustento.
Y en los valles hechizados ocultos por los sátiros, encuentran cobijo de la tristeza. Se alimentan de los bellos sonidos de canciones ajenas, pues inocuas son sus mentes dóciles ante la beldad. En una puerta solariega oculta por bellos colores, que yace en lo profundo de un bosque murmurante, donde las hiedras celosas espantan a los intrusos, y donde las náyades en riachuelos cristalinos cuentan historias sobre sus encantos, que han sido la perdición de caballeros inocentes.
En esa abertura inhóspita y hermosa, elaborada por gemas de circón, rubí y zafiro, que expide una fragancia de jazmines primaverales y un sonido de canticos agudos. Allí mora la extensión de un caudal, que protege el camino hacia el otro lado, y quien desee cruzar debe invocar a las hadas, con un canto celestial que cautive sus miradas. Y vengan ellas raudas al auxilio de un visitante, que ha cruzado los artilugios que ellas mismas han preparado, puesto que son cuidadoras de todo lo que con misterio mora, en ese reino portentoso atado a la clandestinidad.
Y jamás debe decirse que son malhechoras, al contrario, ruegan por la humildad y un destino muy grato. Expiden corpúsculos centellares jugando con las flores, en otras planicies que son de sus potestades. Y los ojos humanos las observan tan divinas, creyendo que son ángeles o espíritus en pena, quienes vagan por estos lados errantes o cautivados por el candor que profiere aquellos terrenos aislados.
Mi alma está excitada de felicidad y que se sepa, puesto que una de ellas me ha enamorado. La conocí gracias al canto que ella alegre emitía, el cual me hizo abandonar mi morada para llegar tenaz a su encuentro. Descubrí una luz que se ondeaba por las praderas, y me acerqué temeroso pero embelesado por una fuerza de atracción. Allí al estar por fin frente a frente, ella se reveló y ostentaba inefable belleza. Con la yema de mis dedos intenté tocarla y fue un momento placentero, pero, todo fue en vano, pues ella en un chasquido se esfumó, dejando a un hombre cautivo por el atisbo siquiera de un nuevo encuentro.
FIN
ENGLISH
FAIRIES
They are not shy or silent, because at night they whisper and shout at the daytime valleys; as if they were invoking the sylph that dwells there, or dancing with particles of the wind, far from their redeeming kingdom, arranged by prayers to the rocks.
They live subject to the forest, giving off flashes to the sound of the stars. They are confused with fireflies, and whisper unintelligible words that sound like shrieks in our ears. They disappear and change form, like beautiful nymphs or thick weeds. They go hidden through the unheard of realm, out of sight of men and their curiosity.
They go through joyful and daring paths, entering by secret ways. In their ancestral refuge there is a country, where they worship gods of millenary lineage, and then turn in comfort with the moon, which is diaphanous during their archaic ritual. They sing praying for their lost paradise, where no creature dares to even mention. They worship flowers as enchanted queens, for they are providers of beauty and sustenance.
And in the bewitched valleys hidden by satyrs, they find shelter from sadness. They feed on the beautiful sounds of other people's songs, for their minds are harmlessly docile to beauty. In a manor hidden by beautiful colors, which lies deep in a murmuring forest, where jealous ivy scares off intruders, and where the naiads in crystalline streams tell stories about their charms, which have been the downfall of innocent knights.
In that inhospitable and beautiful opening, made of zircon, ruby and sapphire gems, it gives off a fragrance of spring jasmine and a sound of high chants. There dwells the extension of a flow, which protects the way to the other side, and whoever wishes to cross must invoke the fairies, with a heavenly song that captivates their gaze. And they quickly come to the aid of a visitor, who has crossed the gadgets that they themselves have prepared, since they are caretakers of all that mysteriously dwells in that wonderful kingdom tied to secrecy.
And it should never be said that they are evildoers; on the contrary, they pray for humility and a very pleasant destiny. They send out hundreds of corpuscles playing with flowers, in other plains that belong to their powers. And human eyes observe them so divine, believing them to be angels or spirits in sorrow, who wander about these wandering sides or are captivated by the candour that those isolated lands proffer.
My soul is excited with happiness and let it be known, since one of them has made me fall in love. I met her thanks to the song she joyfully sang, which made me leave my abode to come tenaciously to meet her. I discovered a light that was waving through the meadows, and I approached it fearfully but enraptured by a force of attraction. There, at last, facing each other, she revealed herself and showed off her ineffable beauty. I tried to touch her with my fingertips and it was a pleasant moment, but everything was in vain, for she vanished in a snap, leaving a man captive for the glimpse of a new encounter.
THE END
Relatos anteriores | Previous stories
| [ESP-ENG] YANIRA | ![]() |
|---|---|
| [ESP-ENG] A TRIBUTE FOR @bluemist WITH A POETIC PROSE | ![]() |
| [ESP-ENG] OGNATAR, EL SÉPTIMO BUSCADOR III | ![]() |
¿Eres escritor? ¿No encuentras un lugar adecuado para colocar tus trabajos literarios? Unete a Literatos, una comunidad en Hive donde puedes publicar tus cuentos, poemas, ensayos literarios y novelas inéditos de tu propia autoría.


