Espía del mundo.
La noche toca la distancia y el día queda atrapado en las visiones de los niños.
A esta hora las calles no guardan silencio, los borrachos nacientes
escapan de la razón.
Yo, un espía,
alargo mi oído,
siento la risa en sus delirios
y hago un verso cualquiera
señalando su humanidad.
Parece felicidad, pero solo son fábulas
que no calmarán la sed.
Historias y pasos clandestinos
a la espera del silencio.
Son las palabras que escribo
a la orilla de la sombra, cuando me transformo en gato.
Es mi privilegio secreto.
Créditos:
- Fotografía de mi propiedad.
English
Spy of the world.
The night touches the distance and the day is caught in the visions of children.
At this hour the streets are not silent, the nascent drunks
escape from reason.
I, a spy,
I reach out my ear,
I feel the laughter in their delirium
and I make a random verse
pointing out their humanity.
It looks like happiness, but they are only fables
that will not quench the thirst.
Stories and clandestine steps
waiting for silence.
These are the words I write
at the edge of the shadow, when I transform myself into a cat.
It is my secret privilege.
Credits:
- Translate with DeepL.
- Photograph of my property.