Hola, hiver. ¿Alguna vez has soñado con algún lugar que sabes que existe, pero que nunca has visitado? Pues, eso me sucedió a mí. Corría el año 2019 cuando recién había defendido mi tesis de maestría y tenía otra oportunidad de socializarla en encuentros científicos. A mi Universidad llega la convocatoria que lanzaba la Universidad de la Isla de la Juventud para un evento regional y fui seleccionado para representar mi casa de altos estudios junto a dos profesores más y un estudiante. A los colegas ya los conocía, pero desde ese viaje, el estudiante comenzó a ser mi amigo y hoy, que es docente de la Universidad, aún recordamos las experiencias vividas. Lo que les voy a escribir en este y en mi próximo post va cargado de vivencias colmadas de emoción, aventura y momentos que suelen ser como el mármol isleño: fuerte y brillante.
Desde Pinar del Río se expendía un pasaje intermodal para viajar a la Isla de la Juventud. En un ómnibus nos trasladamos hasta la terminal de catamaranes ubicada en el Golfo de Batabanó, al sur y oeste de la provincia de Mayabeque, Cuba. Hasta 2010 este puerto perteneció a la extinta provincia de La Habana. Nuestro barco saldría a las 4 de la tarde y a las 3 llegó nuestra Yutong (marca de los ómnibus nacionales). Me llamó la atención ver cómo nos acercábamos a la terminal y salía un catamarán mar adentro. Resulta que cuando llegamos nos informaron que, de tres barcos, solo funcionaba uno, el que iba saliendo, y que nuestro pasaje sería para cuando ese fuera a la Isla de la Juventud y regresara, es decir, a las 11 de la noche.
Te podrás imaginar el aburrimiento que nos esperaba en tiempos donde no había este auge de redes sociales en los celulares. Para ese entonces andaba yo con un móvil Alcatel pequeño y pude hacer fotos con él. Las primeras imágenes fueron estas en Batabanó, su playa y si te fijas bien, fotografié un banco con techo dentro de un lugar con techo. Aclaro que estaba en Batabanó, en Mayabeque y no en Pinar del Río. Los cubanos que leen podrán percatarse de mi mensaje entre líneas. Jjjjjjjjj!!!
ENGLISH VERSION (click here!)
Hi, hiver, have you ever dreamed of a place you know exists, but you've never visited? Well, that happened to me. It was 2019 when I had just defended my master's thesis and I had another opportunity to socialize it in scientific meetings. My university received a call from the University of the Isle of Youth for a regional event and I was selected to represent my university along with two other professors and a student. I already knew my colleagues, but since that trip, the student became my friend and today, as he is a professor at the University, we still remember the experiences we lived. What I am going to write in this and in my next post is full of experiences full of emotion, adventure and moments that tend to be like the island marble: strong and shiny.
From Pinar del Rio an intermodal ticket was sold to travel to the Isle of Youth. In a bus we traveled to the catamaran terminal located in the Gulf of Batabanó, in the south and west of the province of Mayabeque, Cuba. Until 2010 this port belonged to the extinct province of Havana. Our boat would leave at 4:00 in the afternoon and at 3:00 our Yutong (national bus brand) arrived. It caught my attention to see how we were approaching the terminal and a catamaran was leaving offshore. It turned out that when we arrived we were informed that, out of three boats, only one was running, the one that was leaving, and that our ticket would be for when it went to the Isle of Youth and returned, that is to say, at 11 o'clock at night.
You can imagine the boredom that awaited us in times when there was not this boom of social networks on cell phones. At that time I had a small Alcatel cell phone and I was able to take pictures with it. The first images were these in Batabanó, its beach and if you look closely, I photographed a bench with a roof inside a place with a roof. I clarify that I was in Batabanó, in Mayabeque and not in Pinar del Río. Cubans reading this may notice my message between the lines. Jjjjjjjjjjjjj!!!!
Los profes se quedaron en la terminal, el estudiante y yo salimos a recorrer las calles de Batabanó, un pueblo pesquero, erosionado por el salitre del mar, casas grandes de madera, pero avejentadas, suma decadencia. Te comento que no me gustó el lugar; parecía abandonado. Yo llevaba dos bandejas retractiladas con algo de comida y le di una al estudiante. Las consumimos y luego regresamos a la terminal a conversar de cualquier cosa hasta que llegaron las 10 de la noche, cuando comenzó el Check-in. Montar ese barco es similar a abordar un avión, las maletas son escaneadas, así como los pasajeros. Luego arribamos al barco. Nunca imaginé que sería un catamarán con tanto confort. Yo andaba con un pullover naranja de mangas cortas y me senté justo debajo de una rejilla de aire acondicionado. En algún momento pensé que podía salir, asomarme a la baranda del barco, mirar hacia el mar, caminar… ¡Para nada!
Era como ir de una terminal en tierra a otra flotante: había que sentarse, “disfrutar” lo que ofertaban en las pantallas y mirar por una ventanilla cerrada herméticamente para el exterior, pero como era de noche, solo se veía el reflejo del interior del barco. En ambas puertas del salón dos guardias de seguridad vigilaban que ningún pasajero saliera. Salió el barco. El viaje duró 4 horas. Durante este tiempo, solo fui al baño dos veces, también para escapar un poco del aire acondicionado, que me estaba congelando. No estaba preparado para un frío tan grande. ¡Ah, nos ofertaron también una merienda bastante buena, que incluía una lata de refresco gaseado! Eso fue antes del reordenamiento económico que vive el país.
ENGLISH VERSION (click here!)
The teachers stayed at the terminal, the student and I went out to walk the streets of Batabanó, a fishing village, eroded by the saltpeter of the sea, large wooden houses, but aged, very decadent. I tell you that I did not like the place; it seemed abandoned. I was carrying two shrink-wrapped trays with some food and gave one to the student. We consumed them and then went back to the terminal to talk about anything and everything until 10 p.m. when check-in began. Riding that ship is similar to boarding an airplane, bags are scanned, as well as passengers. Then we arrived at the ship. I never imagined it would be a catamaran with so much comfort. I was wearing an orange pullover with short sleeves and sat right under an air conditioning grill. At some point I thought I could get out, look over the ship's railing, look out to sea, walk... Not at all!
It was like going from a land terminal to a floating terminal: you had to sit down, "enjoy" what was on offer on the screens and look through a hermetically sealed window to the outside, but since it was night, you could only see the reflection of the ship's interior. At both doors of the lounge two security guards were watching that no passengers were leaving. The ship departed. The trip lasted 4 hours. During this time, I only went to the bathroom twice, also to escape a little from the air conditioning, which was freezing me. I was not prepared for such a big cold. Ah, we were also offered a pretty good snack, which included a can of carbonated soft drink! That was before the economic reordering that the country is going through.
A las 3 de la madrugada me sorprendieron las luces exteriores que veía por la ventanilla: al fin habíamos llegado a la Isla. Al bajarnos, en la parte exterior de la terminal de catamaranes había dos ómnibus y un centenar de familiares esperando a los viajeros, carros de alquiler, etc. Todos esperando el barco con retraso. Enseguida un profesor de la Universidad de la Isla nos recibió con mucha gentileza y nos trasladó a pie hasta la casa donde nos hospedaríamos, a tres cuadras de allí. Una ciudad dormida, oscura, con pocas luces. El profe nos decía: -ustedes la ven fea de noche, pero bajo el sol, la isla es más bonita. Nos acomodamos en la casa y al otro día el profesor nos recogería para trasladarnos hasta la Universidad. Todo transcurrió como de costumbre: acreditación, trabajo en comisiones, premiaciones (los pinareños se llevaron todos los premios relevantes), pero vamos a hablar de la isla. En ese entonces yo estaba generalizando un CD que había preparado con teleclases destinadas al tratamiento y la ejercitación de contenidos ortográficos y nos llegamos hasta la oficina de la Dirección Municipal de Educación, donde ofrecí 2 ejemplares. Almorzábamos en un restaurant conocido como “El Cochinito”, con muy buen servicio y justo cerca de allí un reloj solar hecho de mármol: ¡qué creación tan bella!
ENGLISH VERSION (click here!)
At 3:00 a.m. I was surprised by the outside lights I could see through the window: we had finally arrived at the island. When we got off, outside the catamaran terminal there were two buses and a hundred relatives waiting for the travelers, rental cars, etc. All of them waiting for the late boat. Immediately a professor from the University of the Island received us very kindly and took us on foot to the house where we would be staying, three blocks away. A sleepy city, dark, with few lights. The teacher told us: "You see it ugly at night, but under the sun, the island is more beautiful. We settled in the house and the next day the teacher would pick us up to take us to the University. Everything went on as usual: accreditation, work in commissions, awards (the Pinareños took all the relevant awards), but let's talk about the island. At that time I was generalizing a CD that I had prepared with teleclasses aimed at the treatment and exercise of orthographic contents and we went to the office of the Municipal Directorate of Education, where I offered 2 copies. We had lunch in a restaurant known as "El Cochinito", with very good service and just nearby a sundial made of marble: what a beautiful creation!
Pido permiso para redundar, pero con marcada intención: caminar por el boulevard de la Isla de la Juventud es similar a navegar por un río de mármol. ¡Todo es mármol y de varios colores! En lo personal me gusta mucho el mármol. En las noches limpiaban este paseo como si fuera una casa. Me decían los lugareños que era la sala de la isla. La arquitectura de algunos locales era semejante a las posadas de esas películas en las que los piratas entraban a beber cerveza y comer carne rodeados de mujeres cariñosas. Cuando el sol incidía en aquel piso de mármol, las suelas de los zapatos te hacían caminar más rápido.
ENGLISH VERSION (click here!)
I ask permission to be redundant, but with marked intention: walking along the boulevard of the Isle of Youth is similar to navigating through a river of marble. Everything is marble and of various colors! Personally I like marble very much. In the evenings they cleaned this promenade as if it were a house. I was told by the locals that it was the living room of the island. The architecture of some of the locals was similar to the inns in those movies where pirates came in to drink beer and eat meat surrounded by loving women. When the sun shone on that marble floor, the soles of your shoes made you walk faster.
Cada vez que voy a un sitio, siempre voy a conocer las emisoras locales y esta vez no sería la excepción. Convidé al estudiante para visitar Radio Caribe y al llegar pregunté por la persona responsable de la programación. Pasé a su oficina y le platiqué que yo era locutor de radio y… sin que yo terminara la frase me espetó muy entusiasta: -¡No me digas que quieres trabajar aquí con nosotros! Ante mi sonrisa y explicación de que solo estaba de visita y quería conocerlos, me explicó que estaban necesitando locutores. ¡Me hubiera encantado! Allí conocí a varios radialistas que amaban su emisora, incluso a un locutor moreno que vivió en Pinar del Río, se fue a la Isla como maestro y allá se enamoró hasta que se hizo trabajador de la radio. La Isla de la Juventud tiene muchas historias de amor. Se construyó sobre la base del trabajo de cubanos de la isla mayor que al estar allí se enamoraban y se quedaban a vivir. Me gustó mucho visitar la emisora y conocer a su gente. Luego fui a la televisión, con un estudio pequeño, de escenografías chicas, pero muy sencillas. ¡Esos sí que hacían mucho con poco! Los trabajadores de los medios en la Isla de la Juventud son muy hospitalarios.
ENGLISH VERSION (click here!)
Every time I go to a place, I always go to see the local radio stations and this time would be no exception. I invited the student to visit Radio Caribe and when I arrived I asked for the person in charge of programming. I went to his office and told him that I was a radio announcer and... without me finishing the sentence, he said very enthusiastically: -Don't tell me you want to work here with us! When I smiled and explained that I was just visiting and wanted to meet them, he explained that they were in need of announcers. I would have loved it! There I met several radio broadcasters who loved their station, including a dark-haired announcer who lived in Pinar del Rio, went to the island as a teacher and fell in love there until he became a radio worker. The Isle of Youth has many love stories. It was built on the work of Cubans from the main island who fell in love and stayed there to live. I really enjoyed visiting the station and meeting its people. Then I went to the television station, with a small studio, with small but very simple scenery. They really did a lot with little! The media workers on the Isle of Youth are very hospitable.
En el próximo post te comentaré sobre mi visita a otros lugares de este pedazo de tierra que tengo en el corazón. Eso sonó súper poético. ¿No te parece? Te leo en los comentarios.
ENGLISH VERSION (click here!)
In the next post I will tell you about my visit to other places in this piece of land that I have in my heart. That sounded super poetic, don't you think? I'll read you in the comments.
Las imágenes utilizadas en la publicación fueron tomadas con mi móvil Samsung Galaxy J7 Prime. Textos llevados al Inglés y maquetado con Hive Translator de .
ENGLISH VERSION (click here!)
The images used in the publication were taken with my Samsung Galaxy J7 Prime. Texts were translated to English and formatted with Hive Translator by .