<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[RSS Feed]]></title><description><![CDATA[RSS Feed]]></description><link>http://direct.ecency.com</link><image><url>http://direct.ecency.com/logo512.png</url><title>RSS Feed</title><link>http://direct.ecency.com</link></image><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Sun, 24 May 2026 16:44:52 GMT</lastBuildDate><atom:link href="http://direct.ecency.com/created/cuv/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[和合本翻译研究｜底本与背景资料]]></title><description><![CDATA[唯有这种句子，大概能看出和合本的底本和依据，其他都是“浮云”： 和合本-使徒行传 27:12 菲尼基是克里特的一个海口，一面朝东北，一面朝东南。 εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον. NASB: Phoenix, a harbor]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@causenet/wlrpf544qj</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@causenet/wlrpf544qj</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[causenet]]></dc:creator><pubDate>Wed, 20 May 2020 12:00:03 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/DVAkPJXe6RxXSYMKB9kbf8EeAvgkLvYGUE9gUTKi33hmEHHsjE5oigqbBkboo4b4AWzqsqnG9XGFXk?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译研究｜使徒行传26:23——“首先”？]]></title><description><![CDATA[22然而我蒙　神的帮助，直到今日还站得住，对着尊贵、卑贱、老幼作见证；所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事， 23就是基督必须受害，并且因从死里复活，要首先把光明的道传给百姓和外邦人。使徒行传26:23 （和合本） 翻译F.F.Bruce的使徒行传，看到26:23，大吃一惊：我从前怎么没注意这一句的问题？ 问题在于“首先”的位置，颇为不解。原文22-23节是一句话： 22 ἐπικουρίας]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@causenet/2623-tezjxbfokt</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@causenet/2623-tezjxbfokt</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[causenet]]></dc:creator><pubDate>Tue, 12 May 2020 12:55:03 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/C3TZR1g81UNagUTASwRVGVRuKpcLBRpK86kmwkf2LS9FcSC731Qj8idoRpY8qggsV4cYvTrV2UVsqj86ui5CVNyxfGM3PzVXgqxkvUZCXP2bxsocDuVPe14?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译研究｜名词的词性和数量]]></title><description><![CDATA[简单提一下最近在翻译和研究的过程中遇到的两处经文，涉及名词的词性和数量问题，和合本的处理不是太理想。]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@causenet/rxda2sch4j</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@causenet/rxda2sch4j</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[causenet]]></dc:creator><pubDate>Sat, 02 May 2020 14:45:03 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/DVAkPJXe6RxXSYMKB9kbf8EeAvgkLvYGUE9gUTKi33hmEHHsjE5oigqbBkboo4b4AXBuWBj2c9MGaJ?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[合和本翻译研究——雅各书4:2之杀害“嫉妒”]]></title><description><![CDATA[好久没有翻译雅各书了。考虑到还有2000句话要翻译，而结束时间是圣诞节前，所以要抓紧时间，每天至少翻译1个小时才行了。 2 你们贪恋，还是得不着；你们杀害嫉妒，又斗殴争战，也不能得。你们得不着，是因为你们不求。 2 You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel.]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/4-2</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/4-2</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Sun, 04 Nov 2018 01:29:42 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/2N61tyyncFaFVtpM8rCsJzDgecVMtkz4jpzBsszXjhqan9khjCyjHXwuE4WVomkSAuE7RHMe5EQN3we8GKNeUA9VJEcL84K2tfLWEKa6wURojZt2EbPe8kE5nEAAwGkUCyTa9D7cJa1k?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译研究——哥林多前书9:22]]></title><description><![CDATA[22 向软弱的人，我就作软弱的人，为要得软弱的人。向甚么样的人，我就作甚么样的人。无论如何，总要救些人。 22 To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some. 22 ἐγενόμην τοῖς]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/9-22</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/9-22</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Thu, 20 Sep 2018 02:11:03 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/7258xSVeJbKkzXhyseBP4PYz11eBDT8sW2oR1a4vfVFS6HYTUk76nwWqTfFtqf2niW8b2KutRXNpSY5mHVT4FjLLaR4GXWWzvhRAZMNsnxzCpKSiBrwH7qan8TpKpL89a4XnWJzg6X1B4?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——新约中的条件句]]></title><description><![CDATA[按，汉语迄今对虚拟语气的研究不足，遑论100年前的和合本翻译。 本文考察新约希腊文各种条件句，并研究给出的例句。 第一类条件 条件为真，结论为任意语气，任意时态。 马太福音12:27 我若靠着别西卜赶鬼，你们的子弟赶鬼又靠着谁呢？ 28 我若靠着神的灵赶鬼，这就是神的国临到你们了。 καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/6qmhgx</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/6qmhgx</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Thu, 26 Jul 2018 19:19:03 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/7258xSVeJbKkzXhyseBP4PYz11eBDT8sW2oR1a4vfVFS6JUAniYK9vFHriE6AWRK7djyLgwVB7aE4Lfban2deEjXfYM69gwT21YPqApjGwNTvSLS3XUYPLkoJsAbjcnxwycm6UcBdQqZG?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译研讨——俄巴底亚书21节]]></title><description><![CDATA[本博客系列的目的 先强调一下汉语的特点，也就是这个系列特别注重的问题： 动词的时态、语态和主动/被动形式。 名词的单数和复数问题。 文本分析 不多说，直接上经文： 21 必有拯救者上到锡安山，审判以扫山；国度就归耶和华了。 这是俄巴底亚书的最后一节。老实说，我读了无数遍，一直没弄明白这句话的含义。 我总想，拯救者当然是指神了，按照希伯来诗歌的平行体看，也毫无问题。 但是，我想错了，这里的“拯救者”居然是复数！！！！]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/21</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/21</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Fri, 20 Jul 2018 17:08:21 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/2N61tyyncFaFVtpM8rCsJzDgecVMtkz4jpzBsszXjhqan9oavtE1wuSWBpCmaxQk2VVptBTTpC2Ssf47biCFdf6cVquKnzb4yf7vFV3GoKHBgMpXuHrpasEHeWp1b2ezaHykUsbsHn1t?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——腓利比书4:4-7（出人意外的平安）]]></title><description><![CDATA[4 你们要靠主常常喜乐。我再说，你们要喜乐。 4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. 4 Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε. 5 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。 5 Let your reasonableness be known to everyone. The]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/4-4-7</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/4-4-7</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Wed, 04 Jul 2018 21:21:06 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/2N61tyyncFaFVtpM8rCsJzDgecVMtkz4jpzBsszXjhqan9ux7ZVfGjV98vVyFVR4u1dLwrGMmteNAqX7Sm1qMHou3wb3gyqmefn4CZ8KEHoPAxqiuFnet5aVde1U8Z5PEdrJhgbnaYh4?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——雅各书2:10]]></title><description><![CDATA[10 因为凡遵守全律法的，只在一条上跌倒，他就是犯了众条。 动词问题简述 这个系列讨论的问题，一般都是动词问题。今天主要被名词和形容词所折磨，这是不太常见的事情。]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/2-10</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/2-10</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Wed, 04 Jul 2018 04:01:54 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/2N61tyyncFaFVtpM8rCsJzDgecVMtkz4jpzBsszXjhqan9wgiYDpiydckUxyeCXmvQ2fJcan6cUL5rDH1fRGRCSHmAeT2eGVPAKFGRdQsrSQLVAoyBCmT3TQvaGB44hkdtpdewccEaS2?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——主祷文（3）]]></title><description><![CDATA[凡是我和Emma有争议的地方，基本上都值得讨论。据说白居易写诗要老妪也能懂，而恩道出版社翻译的注释和解经书籍，需要先读给教会里不认字的老姊妹能听懂才行…… Emma有CIU的圣经解释硕士学位，学过希腊文，倒也不算完全无知。翻译圣经或者还不行，但听懂有关的讨论还是大有余裕。 6:13 不叫我们遇见试探；救我们脱离凶恶。 6:13 And lead us not into temptation, but]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/3</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/3</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Sat, 30 Jun 2018 20:00:36 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/368La1qZAv72LaDKNxFSEMoLwHpxFunmRiz1bRkQGh3E8pFmP1KC95zhbczfxfFGEvxbVvNsgk7u3eZx1AmBEm8z?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——箴言29:9]]></title><description><![CDATA[缘起 梦潇写了一篇文章，理由甚为曲折。 话说最近网上出现一个“智慧女人群”，打着圣经辅导的旗号，教导一些不太属灵的手段，并且还有骗钱的迹象。于是《生命季刊》有若干同工发文指出错误。其中一篇文章，几乎完全否认在辅导中运用心理学技术的效果。其结论部分的大概思路是这样的：]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/29-9</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/29-9</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Mon, 11 Jun 2018 03:34:54 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/C3TZR1g81UNaPs7vzNXHueW5ZM76DSHWEY7onmfLxcK2iPeEpYXTMX5tyDo4qJv9SiA5tZu6e3XDQ5yepjaWbtyfSCcenCw1dbsSTqEFmMyhPyZ9MQKUXx2?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译研讨——主祷文（2）]]></title><description><![CDATA[最近的祷告，每天都在默想主祷文。 语法问题——名词的单数和复数 汉语的名词没有单数和复数之分，如果前面没有数量词或者指示代词，往往就无法判断一个词是单数还是复数。 9 所以，你们祷告要这样说：我们在天上的父：愿人都尊你的名为圣。 10 愿你的国降临；愿你的旨意行在地上，如同行在天上。 这两节中的名词大部分都比较好判断，但是有一个出其不意的地方，就是这两节中唯一重复的词“天上”。]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/2</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/2</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Fri, 08 Jun 2018 04:00:33 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/hgjbks2vRxvgeEigDRtRZXJUDM66FgT1PdEpdgnsP5yckLpF4m5o6FxXyBWDDGkSdupgnKic9f4UCNHEiq9zcSFZ5Y?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——传道书2:24-26]]></title><description><![CDATA[在读书期间，我没能学完希伯来文。 那时Lisa刚刚诞生不久，我和Emma都在学校做全职学生，再加上需要打工养家，所以实在没有精力学习一门外语了。 考虑到我尊敬的老师Dr. Roy King （一度是Dr. Billy Graham所在教会的牧师）也没有学习希伯来文；考虑到大多数人毕业之后都用不上“两希”（我尊重的另一位牧师在神学生群里发言又删掉的一句话），我就决定先不花这个时间了。 原由]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/2-24-26</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/2-24-26</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Thu, 07 Jun 2018 20:24:48 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/RGgukq5E6HBM2jscGd4Sszpv94XxHH2uqxMY9z21vaqHt2N8P3CnzBnUoFy49ovnTmzQ9nF3DuJuih4fkZA1bCshmhUstB65cSupfdrGLnyymyQFDD9N8UctR3MtVRG?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译研究——马太福音6:9b]]></title><description><![CDATA[每天晚上的行走祷告，有一段时间都是用主祷文做框架，好让自己不陷入到某个具体的事情上花费太多时间，而忽略了为国度祷告的大图景。 今天在默想“愿人都尊你的名为圣”一句。 现代的英文版有许多从KJV：hallowed be your name （ESV） 也有NET把语序调整过来：may your name be honored （NET） 希腊文的原文是 ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/6-9b</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/6-9b</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Wed, 06 Jun 2018 03:33:42 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/368La1qZAv72LaDKNxFSEMoLwHpxFunmRiz1bRkQGh3E8pFmmqj7fCtChBpv3FSvUAUz6mydg3bMbkqDRkMCzdeW?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——哥林多后书5:14]]></title><description><![CDATA[14 原来基督的爱激励我们；因我们想，一人既替众人死，众人就都死了； (2Cor 5:14 [ESV2011]) For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died; (2Cor 5:14 [SBLGNT]) ἡ γὰρ]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/5-14</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/5-14</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Thu, 17 May 2018 17:58:24 GMT</pubDate><enclosure url="https://i.ecency.com/p/368La1qZAv72LaDKNxFSEMoLwHpxFunmRiz1bRkQGh3E8pFnBSsQNkuHtMTGxUY414dJ8aHVcGoX1d6Q29Fn6qu8?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[和合本翻译探讨——雅各书1:19]]></title><description><![CDATA[翻译Hiebert的雅各书注释，遇到1章19节。这一节的第一个单词存在两个问题。 文本问题 解释问题 文本问题 【SBLGBT2】 19 ⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν, 【TRa】 19 Ὥστε, ἀδελφοί]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@deblog/1-19</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@deblog/1-19</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[deblog]]></dc:creator><pubDate>Fri, 13 Apr 2018 20:51:12 GMT</pubDate></item></channel></rss>