<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[RSS Feed]]></title><description><![CDATA[RSS Feed]]></description><link>http://direct.ecency.com</link><image><url>http://direct.ecency.com/logo512.png</url><title>RSS Feed</title><link>http://direct.ecency.com</link></image><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Wed, 22 Apr 2026 23:02:05 GMT</lastBuildDate><atom:link href="http://direct.ecency.com/created/glassiness/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[“玻璃心”的英文怎么说？]]></title><description><![CDATA[“玻璃心”的英文怎么说？ 这是今天看《简爱》时想到的问题，看的是英文原版的，不过我可不知道这样说对不对。 ：） 原文是the glassiness of despair，是在第13章的快到末尾时出现的，是描写简爱画画时的一段话。有兴趣的读者可以去看看。 自己的英文水平不高，作者又用了大量的高难度的词汇，实在是很艰难。 在我看来，作者使用的词汇和写作风格，可以类比于中国的钱钟书，用词华丽、描写细致而略显啰嗦。]]></description><link>http://direct.ecency.com/english/@zhangxueqing/39dlh3</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/english/@zhangxueqing/39dlh3</guid><category><![CDATA[english]]></category><dc:creator><![CDATA[zhangxueqing]]></dc:creator><pubDate>Thu, 01 Feb 2018 05:50:15 GMT</pubDate></item></channel></rss>