<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[RSS Feed]]></title><description><![CDATA[RSS Feed]]></description><link>http://direct.ecency.com</link><image><url>http://direct.ecency.com/logo512.png</url><title>RSS Feed</title><link>http://direct.ecency.com</link></image><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Fri, 24 Apr 2026 01:47:57 GMT</lastBuildDate><atom:link href="http://direct.ecency.com/created/krenglish/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[<번역일기>]]></title><description><![CDATA[번역을 시작한 지 5일 정도 된 것 같다. 그 동안 느낀 점에 대해 : 한국어를 영어로 번역하는 게 영어를 한국어로 번역하는 것보다 쉽다.. 2배 정도 더. 영어에서 한국어로 번역을 할 때 ' 저' 라는 주어와 쉼표를 많이 빼야 자연스럽다. ( 조언 감사합니다.) 외국인 스티머들은 글에서 자기주장이 강하다. 약속을 했으면 지켜내야 한다. 내가 한 개라도 더]]></description><link>http://direct.ecency.com/kr/@zoethehedgehog/4vu9t2</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/kr/@zoethehedgehog/4vu9t2</guid><category><![CDATA[kr]]></category><dc:creator><![CDATA[zoethehedgehog]]></dc:creator><pubDate>Thu, 24 Aug 2017 11:56:15 GMT</pubDate></item></channel></rss>