<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[RSS Feed]]></title><description><![CDATA[RSS Feed]]></description><link>http://direct.ecency.com</link><image><url>http://direct.ecency.com/logo512.png</url><title>RSS Feed</title><link>http://direct.ecency.com</link></image><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Mon, 20 Apr 2026 20:03:15 GMT</lastBuildDate><atom:link href="http://direct.ecency.com/created/operationtranslation/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[策略分享：如何跟隨認真使用Steemit的人 (A CHINESE TRANSLATION OF "Strategy for Following ENGAGED People on Steemit" by @merej99)]]></title><description><![CDATA[＊編註：為求速度，本翻譯初步先用翻譯軟體掃過後，我再以人工逐字修正有錯誤的地方，所以語句如有不順請見諒，但內容均以正確為主。由於本人中文能力比英文差，所以英文內容是不會解讀錯，但中文輸出時就沒那麼順，敬請多多包含！＊ 我正在尋找與我感覺有聯繫的好人，他們也得是認真使用#Steemit的成員。 當我最初聽說這個平台，看到這些資金正在產生，相信我，我的眼睛裡有美元符號。他們幾乎把我眼睛矇上了！]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@mgsun/steemit-a-chinese-translation-of-strategy-for-following-engaged-people-on-steemit-by-merej99</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@mgsun/steemit-a-chinese-translation-of-strategy-for-following-engaged-people-on-steemit-by-merej99</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[mgsun]]></dc:creator><pubDate>Tue, 23 Jan 2018 10:00:51 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/JvFFVmatwWHVQPjDcGkFxELgGtwNAntRtiqDuEyy2bZskLvoFcAm562mPBXqxhCxrNMTfBZ7FFysn7j616iAYRF77wou5DWey5Cg1WGAKZmo6SSHiWwS5x8Jf9s9RBMqXxtNpPt8gW?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[如何做出 “STEEMICIDE”（在steemit上的"自殺"行為） - 以及如何避免，如果你想避免它 (A Chinese Translation of "HOW TO COMMIT "STEEMICIDE" (suicide on steemit) - AND... HOW NOT TO, IF YOU PREFER TO AVOID IT" by @papa-pepper]]></title><description><![CDATA[“STEEMICIDE” （在STEEMIT上的"自殺"行為）是我們都看到過的事情。也許我們自己也想過。一個寫部落格的人正無憂無慮的在大海中快樂地前進，突然間，他們自殺了！大多數時候，我們會坐下來，想知道怎回事.]]></description><link>http://direct.ecency.com/cn/@mgsun/steemicide-steemit-a-chinese-translation-of-how-to-commit-steemicide-suicide-on-steemit-and-how-not-to-if-you-prefer-to-avoid-it</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/cn/@mgsun/steemicide-steemit-a-chinese-translation-of-how-to-commit-steemicide-suicide-on-steemit-and-how-not-to-if-you-prefer-to-avoid-it</guid><category><![CDATA[cn]]></category><dc:creator><![CDATA[mgsun]]></dc:creator><pubDate>Mon, 22 Jan 2018 16:45:51 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/Zskj9C56UondJxcjVaienfhVaNb7LJVWG6e787gZu2HACtqB3zVXwmbmYjyWqrMwnVai42FnzqwJXwKWUFm9R6iZXuvAhLxc2zL15uFbG6kAiXb8rT7C?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Operation Translation: Hardfork 20 ("Geschwindigkeit") Entwicklungsupdate]]></title><description><![CDATA[Anmerkung des Übersetzers: Ich weiß nicht ob diese "News" die mittlerweile schon fast 2 Wochen alt sind hier in #deutsch schon übersetzt wurden?! Falls ja, schade, hätte ich mir die Arbeit sparen]]></description><link>http://direct.ecency.com/operationtranslation/@flurgx/operation-translation-hardfork-20-geschwindigkeit-entwicklungsupdate</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/operationtranslation/@flurgx/operation-translation-hardfork-20-geschwindigkeit-entwicklungsupdate</guid><category><![CDATA[operationtranslation]]></category><dc:creator><![CDATA[flurgx]]></dc:creator><pubDate>Mon, 01 Jan 2018 10:04:06 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/X37EMQ9WSwsKQG7nhCXMsgXxUQHwtJm4rGgDFSP27G8Nse5UibzJ8xE1VdGHvcarVhABkSrEspchkZFVvN7SuLX8nppLZmKnaevGN?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Die aktuelle Lage von Steem – Die August Expansion – Operation Translation]]></title><description><![CDATA[Dies ist eine Übersetzung des kürzlich von @steemitblog geposteten Beitrages Ja es gibt tatsächlich noch Entwicklung und Angagement des Steemit Entwicklerteams, welches sich sogar kürzlich mit dem „Busy]]></description><link>http://direct.ecency.com/steemit/@flurgx/die-aktuelle-lage-von-steem-die-august-expansion-operation-translation</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/steemit/@flurgx/die-aktuelle-lage-von-steem-die-august-expansion-operation-translation</guid><category><![CDATA[steemit]]></category><dc:creator><![CDATA[flurgx]]></dc:creator><pubDate>Mon, 11 Sep 2017 13:29:06 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/5bEGgqZEHBMdvSSM3YPY82SEa7SJvsvpWtBM6Y7qtxHYyEU63nbKLywLaF4sZSLcTieoRScwjBHRSPi4Zh3kqjj7PUWpMQnA?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Steem Equality 0.19.0 Release Notes - Deutsche Übersetzung - Update am 20.Juni 2017 17:00 MESZ]]></title><description><![CDATA[Moin!!! Für alle die es noch nicht mitbekommen haben, am 20. Juni um 17:00 MESZ findet vorraussichtlich die nächste Hardfork in der Steemit Blockchain statt. Dies ist die Übersetzung der offiziellen Release]]></description><link>http://direct.ecency.com/steemit/@flurgx/steem-equality-0-19-0-release-notes-deutsche-uebersetzung-update-am-20-juni-2017-17-00-mesz</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/steemit/@flurgx/steem-equality-0-19-0-release-notes-deutsche-uebersetzung-update-am-20-juni-2017-17-00-mesz</guid><category><![CDATA[steemit]]></category><dc:creator><![CDATA[flurgx]]></dc:creator><pubDate>Fri, 16 Jun 2017 12:16:33 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/8SzwQc8j2KJb4ARrxQxCjX4jizub4U5CAK3WwB89qEi46j6pnRgV3qppaGshHKwRQ9UTK868vpjSHp3dKiqxZDs2AyfundvJWtmWV8xCyTmmtCcKLAJ?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[[SPANISH] "La Ira De La Tierra" - Poema Originalmente Escrito Por @masonmiler [OPERATION TRANSLATION]]]></title><description><![CDATA[   Este fue el primer trabajo que leí en de este amigo estadounidense cuando comencé aquí en Steemit hará dos meses y poco. Me llamó la atención tanto la temática, que al igual que bastantes]]></description><link>http://direct.ecency.com/spanis/@dresden/spanish-la-ira-de-la-tierra-poema-originalmente-escrita-por-masonmiler-operation-translation</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/spanis/@dresden/spanish-la-ira-de-la-tierra-poema-originalmente-escrita-por-masonmiler-operation-translation</guid><category><![CDATA[spanis]]></category><dc:creator><![CDATA[dresden]]></dc:creator><pubDate>Wed, 30 Nov 2016 19:38:33 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/o1AJ9qDyyJNSg3j52kokyfvD831NZY9FxHgdNxa29kXTEBAiz?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[[SPANISH] "16 Signos Del Cobarde Moderno" Originalmente Escrito Por @aldentan [OPERATION TRANSLATION]]]></title><description><![CDATA[Image Source Post original de Steemit en Inglés de @aldentan  Post original en el blog personal de @aldentan    El cobarde de hoy no es alguien que huyó de una pelea, se negó a entrar en]]></description><link>http://direct.ecency.com/spanish/@dresden/spanish-16-signos-del-cobarde-moderno-originalmente-escrito-por-aldentan-operation-translation</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/spanish/@dresden/spanish-16-signos-del-cobarde-moderno-originalmente-escrito-por-aldentan-operation-translation</guid><category><![CDATA[spanish]]></category><dc:creator><![CDATA[dresden]]></dc:creator><pubDate>Sun, 27 Nov 2016 10:29:24 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/o1AJ9qDyyJNSg3j52kokyfvD831NZY7RzPJdRHor6BmVDoXSN?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item></channel></rss>