<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[RSS Feed]]></title><description><![CDATA[RSS Feed]]></description><link>http://direct.ecency.com</link><image><url>http://direct.ecency.com/logo512.png</url><title>RSS Feed</title><link>http://direct.ecency.com</link></image><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Wed, 13 May 2026 03:15:09 GMT</lastBuildDate><atom:link href="http://direct.ecency.com/created/traduzione/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[Abbandono del progetto di traduzione per "Fall of Empires".]]></title><description><![CDATA[Buonasera amici di Steemit, oggi faccio un breve post per avvisarvi riguardo alla traduzione di "Fall of Empires" ad opera di John Glubb. Mesi fa scrissi un post in cui annunciavo di voler tradurre]]></description><link>http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/abbandono-del-progetto-di-traduzione-per-fall-of-empires</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/abbandono-del-progetto-di-traduzione-per-fall-of-empires</guid><category><![CDATA[ita]]></category><dc:creator><![CDATA[charlesx]]></dc:creator><pubDate>Fri, 04 Jan 2019 19:16:36 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/2bP4pJr4wVimqCWjYimXJe2cnCgn9AoQGrzyoF1Dk22?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[The Who - Won't Get Fooled Again ITA/ENG Lyrics]]></title><description><![CDATA[We don't get fooled again! We'll be fighting in the streets With our children at our feet And the morals that they worship will be gone And the men who spurred us on Sit in judgment of all wrong They decide]]></description><link>http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/the-who-won-t-get-fooled-again-ita-eng-lyrics</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/the-who-won-t-get-fooled-again-ita-eng-lyrics</guid><category><![CDATA[ita]]></category><dc:creator><![CDATA[charlesx]]></dc:creator><pubDate>Wed, 16 May 2018 21:48:48 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/7ohP4GDMGPrVbcMPy5h4t7rFKXZCphXTNTSbVQn11B3J5yHHqbSjytEKrqbsc1A34mu3bhcov13rkLmB3gv7RZjBesGD6VhNbFL2?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[[Music] Louis Prima - Just A Gigolo         ITA/ENG Lyrics.]]></title><description><![CDATA[E' il lontano 1957, Louis Prima, americano e di origini italiane, è uno dei famosi cantanti dagli anni venti del ventesimo secolo. Nel panorama statunitense ha spaziato dal jazz allo swing per terminare]]></description><link>http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/music-louis-prima-just-a-gigolo-i-ain-t-got-nobody-ita-eng-lyrics</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/music-louis-prima-just-a-gigolo-i-ain-t-got-nobody-ita-eng-lyrics</guid><category><![CDATA[ita]]></category><dc:creator><![CDATA[charlesx]]></dc:creator><pubDate>Tue, 13 Mar 2018 19:15:39 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/7ohP4GDMGPrVbcMPy5h4t7rFKXZCphXTNTSbVQn11B3J5yHHqbSjytEKrqbsc1A34mu3bhcov13rkLmB3gv7RZjBesGD6VhNbFL2?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Bolt Italian Translation from 20% to 40% 2061 Word]]></title><description><![CDATA[Project Details Bolt is a CMS that strives to be simple, fast, straightforward and enjoyable to use. Both for developers and content-editors. Links related to the translation My Profile Link to my Crowdin]]></description><link>http://direct.ecency.com/utopian-io/@deusjudo/bolt-italian-translation-from-20-to-40-2061-word</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/utopian-io/@deusjudo/bolt-italian-translation-from-20-to-40-2061-word</guid><category><![CDATA[utopian-io]]></category><dc:creator><![CDATA[deusjudo]]></dc:creator><pubDate>Thu, 22 Feb 2018 22:02:03 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/3W72119s5BjWMGm4Xa2MvD5AT2bJsSA8F9WeC71v1s1fKfGkK9mMKuc3LcvF4KigbWg9UsrpEPGLBqDKqu8i5j2zALffxFuaC1XeMa9KXmtKZ8QieMwwUa?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Gplcart - Italian Translation from 39% to 100%. 2066 Word (3° Part)]]></title><description><![CDATA[Project Details From the owner of the project An open source, PHP-based e-commerce platform that allows to build simple, modular and highly-configurable online shops I Think is very interesting project]]></description><link>http://direct.ecency.com/utopian-io/@deusjudo/gplcart-italian-translation-from-39-to-100-2066-word-3-part</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/utopian-io/@deusjudo/gplcart-italian-translation-from-39-to-100-2066-word-3-part</guid><category><![CDATA[utopian-io]]></category><dc:creator><![CDATA[deusjudo]]></dc:creator><pubDate>Wed, 21 Feb 2018 20:00:21 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/3W72119s5BjWMGm4Xa2MvD5AT2bJsSA8F9WeC71v1s1fKfGkK9mMKuc3LcvF4KigbWg9UsrpEPGL9C8DPGuf95FibLRxeA2fPCJJ8Y1mnzBrCvE7XUr5k2?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Johnny Cash - Solitary Man]]></title><description><![CDATA[Il 4 aprile 1966 Neil Diamond pubblicò Solitary Man come singolo, la canzone era inclusa nel suo primo album The Feel of Neil Diamond. La canzone, come l'album, era autobiografica. Successivamente vari]]></description><link>http://direct.ecency.com/musica/@charlesx/johnny-cash-solitary-man</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/musica/@charlesx/johnny-cash-solitary-man</guid><category><![CDATA[musica]]></category><dc:creator><![CDATA[charlesx]]></dc:creator><pubDate>Fri, 08 Sep 2017 18:50:00 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/7ohP4GDMGPrVbcMPy5h4t7rFKXZCphXTNTSbVQn11B3J5yHHqbSjytEKrqbsc1A34mu3bhcov13rkLmB3gv7RZjBesGD6VhNbFL2?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Traduzioni gratuite in inglese per steemers italiani! Seconda edizione.]]></title><description><![CDATA[E' passato un mese da quando ho iniziato a scrivere su Steemit, la comunità italiana cresce a vista d'occhio, e qualcuno ha chiesto se era possibile avere una traduzione in inglese, dunque eccomi qua con]]></description><link>http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/traduzioni-gratuite-in-inglese-per-steemers-italiani-seconda-edizione</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/traduzioni-gratuite-in-inglese-per-steemers-italiani-seconda-edizione</guid><category><![CDATA[ita]]></category><dc:creator><![CDATA[charlesx]]></dc:creator><pubDate>Thu, 17 Aug 2017 09:07:30 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/MvwLKy3SfvJwXFKCRMDAFrt961Eqzej4JKf5jhcjQ?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[ESERCIZI DI TRADUZIONE - Prove di Stile]]></title><description><![CDATA[Quando si pensa al lavoro del traduttore o dello scrittore, l’immagine che si disegna nella mente è quella di una persona immersa nei propri pensieri che siede davanti a un foglio o a un computer e solo]]></description><link>http://direct.ecency.com/traduzione/@stella87s/esercizi-di-traduzione-prove-di-stile</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/traduzione/@stella87s/esercizi-di-traduzione-prove-di-stile</guid><category><![CDATA[traduzione]]></category><dc:creator><![CDATA[stella87s]]></dc:creator><pubDate>Thu, 27 Jul 2017 09:18:24 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/3jpR3paJ37V8t3d5gG8YxUrFtTrvhgCDjjN8jFs75vUY5jHhgSS1WEdNsU5ZfagKKzKvB1BVxMnupEfcTgG8b9SAmXwn4LtLzebUCBZRbNpRqNzjD14Y5teA1pUCWmFzuLJHC?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item><item><title><![CDATA[Traduzioni gratuite in inglese per steemers italiani! Prima edizione.]]></title><description><![CDATA[Sono entrato di recente in contatto con una comunità di steemers italiani, anche io avevo in mente di iniziare a scrivere in italiano, ma(e questo è un ma molto importante) la comunità di Steemit usa]]></description><link>http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/traduzioni-gratuite-in-inglese-per-steemers-italiani-prima-edizione</link><guid isPermaLink="true">http://direct.ecency.com/ita/@charlesx/traduzioni-gratuite-in-inglese-per-steemers-italiani-prima-edizione</guid><category><![CDATA[ita]]></category><dc:creator><![CDATA[charlesx]]></dc:creator><pubDate>Wed, 26 Jul 2017 14:47:33 GMT</pubDate><enclosure url="https://images.ecency.com/p/C3TZQzkfwDhji3o8WpdejS5cYEXEQGs9iHhBXC7jsC3neEuTaq7R5z5JZT5xKn9XPGhstbYV25e337Gv2Xk3CKqALcP7RZYXLN57LSMk4ZnSMxWEFkgWFaW?format=match&amp;mode=fit" length="0" type="false"/></item></channel></rss>