EL LAGO DE LA INSPIRACIÓN
Suelen surgir los versos
cuando la luna ilumina
el manto azul del lago
donde suelo inspirarme.
Estrellas, luciérnagas
entre las ramas
que dan formas en la noche.
Cuando la luna se esconde
entre los arbustos
parecen películas de estrellas
que titilan como luceros.
El lago en su quietud
recibe en su espejo
el espectáculo del cielo
como juego
arriba y abajo.
La brisa mueve la estela
de las pequeñas ondas
que dejan silbidos al aire
hasta llegar a mis oídos.
THE LAKE OF INSPIRATION
Verses often arise
when the moon illuminates
the lake's blue expanse
where I often find inspiration.
Stars, fireflies
among the branches
that form shapes in the night.
When the moon hides
among the bushes
they resemble films of stars
that twinkle like bright lights.
The lake in its stillness
receives in its mirror
the spectacle of the sky
like a game
up and down.
The breeze stirs the trail
of small waves
that leave whispers in the air
until they reach my ears.