Píšu jako Krakonoš, píšu jako Trautenberk, poňoukám k psaní Krakiho a dělám mu korektury. Přičemž nechci psát víc než jeden článek denně + actifití hlášení. Takže Tě odkazuji na
https://cs.wikipedia.org/wiki/Kohen
Já psal anglickou transkripcí Cohen... A pak to nechal i v češtině. Ošidnost překladů... Něco se z odkazu dozvíš. Všchno ne. Myslím, že se chystá na nějaký článek. Taky si něco můžeš přečíst v Písmu...
RE: Bechyňský židovský hřbitov pro znalé češtiny