Herzlich willkommen, meine hochverehrte Leserschaft! Heute werden wir wandern! Los geht’s! 📚📖
Seit Beginn meiner Lehrtätigkeit und auch im Studium begegnete mir immer wieder eine bestimmte Gruppe Wörter, nämlich die gewanderten. Ich rede sowohl von Wörtern, die vom Deutschen in andere Sprachen wanderten, aber auch von jenen, die aus anderen Sprachen zu uns kamen.
Um nicht den Überblick zu verlieren, beschäftigen wir uns heute nur mit den erstgenannten, also jenen, die wir in die Welt schickten.
Doch wieso wandern Wörter überhaupt?
Der wohl häufigste Grund ist die Tatsache, dass es in einer Sprache oftmals kein adäquates Wort zur Beschreibung einer Sache oder eines Sachverhaltes gibt. In solchen Situationen gilt es kreativ zu werden! Ist eine andere Sprache zur Hand, die das benötigte Wort beinhaltet, wieso sollte man es da nicht einfach ausborgen? Es gibt natürlich auch noch andere Gründe, aber ich möchte euch nicht mit sprachwissenschaftlichen Fachsimpeleien über Adstratwirkungen langweilen! 😉 Etwas anders gelagert ist die Angelegenheit übrigens, wenn es um Sachen geht, die in anderen Ländern, Sprachen oder Kulturen nicht existieren. So kamen mit der Tomate und dem Kakao auch die Worte dafür zu uns, da es einfacher war, als sich neue Wörter zu überlegen. Aber das nur am Rande.
Genug der Theorie, Beispiele möchte ich euch zeigen! Doch vorweg ein kleiner Hinweis: Manchmal geht es hier um lautliche Ähnlichkeiten, dann ist es also notwendig das ausgewanderte, „neue“ Wort laut auszusprechen, um die Ähnlichkeit zu hören.
| Deutsches Wort | gewandert ins … | neue Version |
|---|---|---|
| Autobahn | Türkische | otoban |
| Besserwisser | Norwegische | besserwisser |
| Bier | Arabische | biira/ بيرة |
| Blau | Katalanische | blau |
| Müsli | Spanische | muesli |
| Weltschmerz | Dänische | weltschmerz |
| Zugzwang | Englische | zugzwang |
Ich könnte euch noch unzählige Beispiele aufzählen, aber wer sich für das Thema interessiert, weiß sicherlich selbst das Internet zu befragen. Oder mich!
Eins möchte ich jedoch noch erwähnen, nämlich dass es auch besondere Wörter gibt, die identisch in zwei Sprachen vorkommen, aber eine völlig unterschiedliche Bedeutung haben.
Ihr kennt alle das Wort bunt und wisst, was es bedeutet. Im Kroatischen gibt es das Wort auch, es hat aber nichts mit frohen Farben zu tun, sondern bedeutet Aufstand!
~
Ihr Lieben, was sagt ihr zu dem Thema? Interessiert euch auch, welche Wörter unserer schönen Sprache wir uns einst entliehen haben? Und über welche Themen möchtet ihr ganz allgemein gerne noch etwas lesen? Ich freue mich über eure Anregungen!
Ich wünsche euch noch eine schaffensreiche Woche und bis bald!
Eure meluni