āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ ā§§ā§Ļā§Ļ āĻāĻŋ Translation! āϝāĻž āĻĒā§āϰāĻžā§
āĻĒāϰā§āĻā§āώāĻžāϤā§āĻ āĻāϏā§āĨ¤
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
ā§Ļā§§. āϝāĻžāϰ āĻā§āύ āĻā§āĻŖ āύāĻžāĻ āϤāĻžāϰ āĻāĻĒāĻžāϞ⧠āĻāĻā§āύ
= It is a pity, he is good for nothing.
ā§Ļ⧍. āĻāĻĒāύ āĻāĻžā§ā§ āĻā§āĻā§āϰ āϰāĻžāĻāĻžāĨ¤
= Every dog is a lion at home.
ā§Ļā§Š. āĻĄā§āϞ āĻāϰāĻž āĻāĻļāĻž āĻāϰ āĻā§āϞ⧠āĻāϰāĻž āĻāĻžāĻāĨ¤
= Extravagant hopes lead to complete
disappointment.
ā§Ļā§Ē. āύāĻŋāĻā§āϰ āĻĒāĻžāϝāĻŧā§ āĻā§āĻĄāĻŧāĻžāϞ āĻŽāĻžāϰāĻž āĨ¤
= To dig oneâs own grave.
ā§Ļā§Ģ. āĻāĻ āύā§āϤ āĻŽā§āϞ⧠āĻĒāϤā§āϤāύ⧠āĻā§āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āĨ¤
= Morning shows the day.
ā§Ļā§Ŧ. āĻāϞā§āĻŦāύ⧠āĻŽā§āĻā§āϤ⧠āĻāĻĄāĻŧāĻžāύ⧠āĨ¤
= Pearls before swine.
ā§Ļā§. āĻā§āĻĒāĻžāϤā§āϰ āĻāĻĄāĻŧāĻŋ āĻāĻŋā§āĻĒāĻžāϤ⧠āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤
= Ill got, ill spent.
ā§Ļā§Ž. āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻŋāϞ⧠āĻĻā§āĻ āĻļāϤāĻŦāĻžāϰ āĨ¤
= If at first try you donât succeed, try, try
again!
ā§Ļ⧝. āĻāϤ āĻšāĻžāϤāĻŋ āĻā§āϞ āϤāϞ, āĻŽāĻļāĻž āĻŦāϞ⧠āĻāϤ āĻāϞ āĨ¤
= Fools rush in where angels fear to tread.
ā§§ā§Ļ. āĻāĻŽ āĻĒāĻžāύāĻŋāϰ āĻŽāĻžāĻ āĻŦā§āĻļ āĻĒāĻžāύāĻŋāϤ⧠āĻāĻ āϞ⧠āĻ
āĻŽāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻļ āϞāĻžāĻĢāĻžāϞāĻžāĻĢāĻŋ āĻāϰ⧠āĨ¤
= Being unnecessarily flashy is pointless
ā§§ā§§. āĻāĻžāĻāĻāĻž āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻžāĻāĻāĻž āϤā§āϞāĻž āĨ¤
= Using a thorn to remove a thorn.
⧧⧍. āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻžāϝāĻŧā§ āύā§āύā§āϰ āĻāĻŋāĻā§ āĨ¤
= To add insult to injury.
ā§§ā§Š. āĻāĻžāύāĻž āĻāϰā§āϰ āĻāĻŋāύā§āύ āĻĒāĻĨ āĨ¤
= The fool strays from the safe path.
ā§§ā§Ē. āĻāĻžāϰāĻ āĻĒā§āώ āĻŽāĻžāϏ, āĻāĻžāϰāĻ āϏāϰā§āĻŦāύāĻžāĻļ āĨ¤
= Oneâs harvest month, is anotherâs complete
devastation.
ā§§ā§Ģ. āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ āĻāĻāύāĻ āĻāĻāĻž āĻāϏ⧠āύāĻžāĨ¤
= Misfortune never comes alon.
ā§§ā§Ŧ. āĻā§ā§āϰ āĻ
āϧāĻŋāĻ āĻŦā§āϝ⧠āĻāϰ⧠āύāĻžāĨ¤
= Do not live above your means.
ā§§ā§. āĻāĻŋāύāϤ⧠āĻĒāĻžāĻāϞ āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻāĻžāĻāϞ
= Necessity never makes a bargain.
ā§§ā§Ž. āĻā§āĻā§āϰā§āϰ āĻĒā§āĻā§ āĻāĻŋ āĻŽāĻā§ āύāĻžāĨ¤
= Habit is the second nature.
⧧⧝. āĻā§āĻŽāĻŋāϰā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻŦāĻŋāĻŦāĻžāĻĻ āĻāϰ⧠āĻāϞ⧠āĻŦāĻžāϏ
= It is hard to sit at Rome and strike with the
Pope.
⧍ā§Ļ. āĻāώāϤ⧠āĻāώāϤ⧠āĻĒāĻžāĻĨāϰāĻ āĻā§āώ⧠āĻšā§āĨ¤
= Constant dripping wears out the stone.
⧍⧧. āĻāĻžāĻāϤ⧠āĻāĻžāĻāϤ⧠āĻāĻžā§ā§āύ
= Practice makes a man perfect.
⧍⧍. āĻāϰ⧠āĻĒā§ā§āĻž āĻāϰ⧠āϏāĻŋāĻāĻĻā§āϰ⧠āĻŽā§āĻ āĻĻā§āĻāϞā§
āĻĄāϰāĻžā§
= A burnt child dreads the fire.
ā§¨ā§Š. āĻā§āĻā§ā§ āϝā§āĻā§ āĻāĻŋāĻ āĻĒāĻžā§ āύāĻž
= A prophet is not honoured in his own country.
⧍ā§Ē. āĻ
āϧā§āύāϤāĻž āĻ
āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻļā§āϰā§ā§
= Even death is preferable to bondage.
⧍ā§Ģ. āϏ⧠āĻšāĻžā§ā§ āĻšāĻžā§ā§ āĻĻā§āώā§āĻ
= He is wicked to the backbone.
⧍ā§Ŧ. āĻāĻžāĻ āĻāĻžāĻ āĻ āĻžāĻāĻ āĻ āĻžāĻāĻ
= Brothers will part.
⧍ā§. āĻā§āĻā§ āĻĻā§āĻā§āĻ, āĻĢāĻžāĻāĻĻ āĻĻā§āĻ āύāĻŋāĨ¤
= You must not see things with half an eye.
ā§¨ā§Ž. āĻā§āύāĻž āĻŦāĻžāĻŽā§āύā§āϰ āĻĒā§āϤāĻžāϰ āĻĻāϰāĻāĻžāϰ āĻšā§ āύāĻžāĨ¤
= Good wine needs no bush.
⧍⧝. āĻā§āĻā§āϰ āĻā§āĻžāϞ āĻšāϞā§āĻ āĻŽāύā§āϰ āĻā§āĻžāϞ āĻšā§āĨ¤
= Out of sight, out of mind.
ā§Šā§Ļ. āĻā§āϰ āĻĒāĻžāϞāĻžāϞ⧠āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋ āĻŦāĻžā§ā§āĨ¤
= To lock the stable when the mare is stolen.
ā§Šā§§. āĻā§āϰāĻž āύāĻž āĻļā§āĻžāύ⧠āϧāϰā§āĻŽā§āϰ āĻāĻžāĻšāĻŋāύā§āĨ¤
= The devil would not listen to the scriptures.
ā§Šā§¨. āĻā§āϰ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŽāĻžāϏāϤā§āϤ āĻāĻžāĻāĨ¤
= Birds of a feather flock together.
ā§Šā§Š. āĻāĻžāĻāĻžā§ āĻāĻžāĻāĻž āĻāύā§āĨ¤
= Money begets money.
ā§Šā§Ē. āĻ āĻžāĻā§āϰ āĻāϰ⧠āĻā§āϰā§, āĻ
āĻžāĻŽāĻŋ āĻāϞāĻž āĻāĻžāĻ āύāĻžāĨ¤
= A guilty mind is always suspicious.
ā§Šā§Ģ. āĻāĻžāĻā§ āĻāĻžāĻāĻ āĻžāϞ āĻā§āĻāĻĢā§ āϤā§āϞāĨ¤
= To count oneâs chickens before they are
hatched.
ā§Šā§Ŧ. āĻŽāϰāĻž āĻšāĻžāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāĻžāĻāĻžāĨ¤
= The very ruins of greatness are great.
ā§Šā§. āĻāϞ⧠āĻā§āĻŽāĻŋāϰ āĻĄāĻžāĻāĻžā§ āĻŦāĻžāĻāĨ¤
= Between the devil and the deep sea.
ā§Šā§Ž. āĻŽāĻļāĻž āĻŽāĻžāϰāϤ⧠āĻāĻžāĻŽāĻžāύ āĻĻāĻžāĻāĻžāĨ¤
= To break a butterfly on a wheel.
ā§Šā§¯. āĻĻā§āϧ āĻāϞāĻž āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻžāϞāϏāĻžāĻĒ āĻĒā§āώāĻžāĨ¤
= To cherish a serpent in oneâs bossom.
ā§Ēā§Ļ. āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§ āĻļā§āϤ āϝāĻžā§ āύāĻž
= One swallow does not make a summer.
ā§Ēā§§. āĻāĻ āĻšāĻžāϤ⧠āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āύāĻž
= It takes two to make a quarrel.
ā§Ē⧍. āĻāϏā§āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽāĻžāϰ āĻļā§āώ āϰāĻžāϤā§
= Allâs well that ends well.
ā§Ēā§Š. āĻāϰā§āĻ āύāĻžāĻ, āĻāώā§āĻ āύāĻžāĻ
= Out of debt, out of danger.
ā§Ēā§Ē. āĻāϤ āϧāĻžāύ⧠āĻāϤ āĻāĻžāϞ āĻŦā§āĻāĻŦā§
= you will know now whatâs what.
ā§Ēā§Ģ. āĻāĻžāĻāĻāĻžā§ āύāĻž āύā§ā§āĻžāϞ⧠āĻŦāĻžāĻāĻļ āĻĒāĻžāĻāϞ⧠āĻāϰā§
āĻā§āϝāĻžāĻļ āĻā§āϝāĻžāĻļ
= To strike the iron while it is hot.
ā§Ēā§Ŧ. āĻāĻžāϰ⧠āĻĒā§āώ āĻŽāĻžāϏ āĻāĻžāϰ⧠āϏāϰā§āĻŦāύāĻžāĻļ
= What is sport to the cat is death to the rat.
ā§Ēā§. āĻāĻžāύ āĻāĻžāύāϞ⧠āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻāϏā§
= Given the one, the other will follow.
ā§Ēā§Ž. āĻ
āϤāĻŋ āĻāĻžāϞāĻžāĻā§āϰ āĻāϞāĻžā§ āĻĻā§āĻŋ
= Too much cunning over reaches itself.
ā§Ē⧝. āĻ
āϤāĻŋ āϞā§āĻā§ āϤāĻžāϤāĻŋ āύāώā§āĻ
= Grasp all,lose all.
ā§Ģā§Ļ. āĻāĻžāĻŦāĻŋā§āĻž āĻāϰāĻŋāĻ āĻāĻžāĻ
= Look before you leap
ā§Ģā§§. āĻ
āϧāĻŋāĻ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāύ āύāώā§āĻ
= Too many cooks spoil the broth
ā§Ģ⧍. āĻ
āϤāĻŋ āĻāĻā§āϤāĻŋ āĻā§āϰā§āϰ āϞāĻā§āώāĻŖ
= Too much courtesy, too much craft.
ā§Ģā§Š. āĻ
āĻāĻžāĻŦā§ āϏā§āĻŦāĻāĻžāĻŦ āύāώā§āĻ
= Necessity knows no law
ā§Ģā§Ē. āĻ
āϤāĻŋ āĻĻāϰā§āĻĒā§ āĻšāϤ āϞāĻāĻāĻžāĨ¤
= Pride goes before its fall.
ā§Ģā§Ģ. āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻāϞ⧠āĻŦāĻžāĻĒā§āϰ āύāĻžāĻŽ
= Self preservation is the first law of nature.
ā§Ģā§Ŧ. āĻ
āĻšāĻŋāĻāϏāĻž āĻĒāϰāĻŽ āϧāϰā§āĻŽ
= Non-violence is a supreme virtue
ā§Ģā§. āĻ
āϏāĻžāϰā§āϰ āϤāϰā§āĻāύ āĻāϰā§āĻāύāĻ āϏāĻžāϰ
= Empty vessels sound much.
ā§Ģā§Ž. āĻā§ āĻŦā§āĻā§ āĻŦā§āϝ⧠āĻāϰ
= Cut your coat according to your cloth.
ā§Ģ⧝. āĻāϏāϞā§āϰ āĻā§ā§ā§ āϏā§āĻĻ āĻŽāĻŋāώā§āĻāĻŋ
= Interest is sweeter than principal.
ā§Ŧā§Ļ. āϝā§āĻŽāύ āĻāϰā§āĻŽ āϤā§āĻŽāύ āĻĢāϞāĨ¤
= As you sow, so you reap.
ā§Ŧā§§. āϏāϤāϤāĻžāĻ āϏāϰā§āĻŦā§ā§āĻā§āώā§āĻ āĻĒāύā§āĻĨāĻžāĨ¤
= Honesty is the best policy.
ā§Ŧ⧍. āϏāĻŦ āĻāĻžāϞ āϤāĻžāϰ āĻļā§āώ āĻāĻžāϞ āϝāĻžāϰāĨ¤
= Allâs well that ends well.
ā§Ŧā§Š. āĻĻāĻļā§āϰ āϞāĻžāϰā§āĻ āĻŋ āĻāĻā§āϰ āĻŦā§āĻāĻžāĨ¤
= Many a little makes a mickle.
ā§Ŧā§Ē. āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ āĻāĻāύ⧠āĻāĻāĻž āĻāϏ⧠āύāĻžāĨ¤
= Misfortune never comes alone.
ā§Ŧā§Ģ. āύāĻžāĻ āĻŽāĻžāĻŽāĻžāϰ āĻā§ā§ā§ āĻāĻžāύāĻž āĻŽāĻžāĻŽāĻž āĻāĻžāϞāĨ¤
= Something is better than nothing.
ā§Ŧā§Ŧ. āĻŽāĻžāύā§āώ āĻŽāĻžāϤā§āϰāĻ āĻā§āϞ āĻāϰā§āĨ¤
= To err is human.
ā§Ŧā§. āϏāĻŽā§ā§āϰ āĻāĻ āĻĢā§āĻā§ āĻ
āϏāĻŽā§ā§āϰ āĻĻāĻļ āĻĢā§āĻā§āĨ¤
= A stitch in time save nine.
ā§Ŧā§Ž. āύāĻžāĻāϤ⧠āύāĻž āĻāĻžāύāϞ⧠āĻāĻ āĻžāύ āĻŦāĻžāĻāĻāĻžāĨ¤
= A bad workman quarrels with his tools.
ā§Ŧ⧝. āĻāĻ āύā§āϤ āĻŽā§āϞ⧠āĻĒāϤā§āϤāύā§āĻ āĻā§āύāĻž āϝāĻžā§āĨ¤
= Morning shows the day.
ā§ā§Ļ. āĻāĻŋāĻā§āώāĻžāϰ āĻāĻžāϞ āĻāĻžāĻā§āĻž āĻāĻāĻžāĻā§āĻžāĨ¤
= Beggars must not be choosers.
ā§ā§§. āĻĸāĻŋāϞāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϰāϞ⧠āĻĒāĻžāĻāĻā§āϞāĻāĻŋ āĻā§āϤ⧠āĻšā§āĨ¤
= Tit for tat.
ā§ā§¨. āĻŽāύā§āϤā§āϰā§āϰ āϏāĻžāϧāύ āĻāĻŋāĻāĻŦ āĻļāϰā§āϰ āĻĒāϤāύāĨ¤
= Do or die.
ā§ā§Š. āĻŦāĻžāĻĒ āĻāĻž āĻŦā§āĻāĨ¤
= Like father, like son.
ā§ā§Ē. āύāĻžāύāĻž āĻŽā§āύāĻŋāϰ āύāĻž āĻĒāĻĨāĨ¤
= Many men, many minds.
ā§ā§Ģ āĻĒā§āϰā§ā§āĻāύāĻ āĻāĻŦāĻŋāώā§āĻāĻžāϰā§āϰ āĻĒā§āϰāϏā§āϤāĻŋāĨ¤
= Necessity is the mother of invention.
ā§ā§Ŧ. āϝāϤ āĻāϰā§āĻā§ āϤāϤ āĻŦāϰā§āώ⧠āύāĻžāĨ¤
= Barking dogs seldom bite.
ā§ā§. āϝāϤāĻā§āώāĻŖ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ āϤāϤāĻā§āώāĻŖ āĻāĻļāĨ¤
= While there is life there is hope.
ā§ā§Ž. āĻāĻ āĻŽāĻžāĻā§ āĻļā§āϤ āϝāĻžā§ āύāĻžāĨ¤
= One swallow doesnât make a summer.
ā§ā§¯. āĻāĻžāĻāĻžā§ āĻāĻžāĻāĻž āĻāύā§āĨ¤
= Money begets money
ā§Žā§Ļ. āĻāĻāĻāĻ āĻāϰāϞā§āĻ āϏā§āύāĻž āĻšā§ āύāĻžāĨ¤
= All that glitters is not gold.
ā§Žā§§. āĻā§āϰ āϝāĻžāϰ āĻŽā§āϞā§āĻ āϤāĻžāϰāĨ¤
= Might is right
ā§Žā§¨. āĻāĻā§āĻāĻž āĻĨāĻžāĻāϞ⧠āĻāĻĒāĻžā§ āĻšā§āĨ¤
= Where there is a will, there is a way.
ā§Žā§Š. āĻā§āϰ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŽāĻžāϏāϤā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāĨ¤
= Birds of the same feather flock together.
ā§Žā§Ē. āĻāĻžāĻ āϤāĻžāϰ āĻĢāϞ⧠āĻĒāϰāĻŋāĻā§āĨ¤
= A tree is known by its fruits.
ā§Žā§Ģ. āĻāĻžāĻāĻž āĻāĻĒāύ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻŦāĻžāĻāĻāĻžāĨ¤
= Every one for himself.
ā§Žā§Ŧ. āĻā§ āĻŦā§āĻā§ āĻŦā§āϝ⧠āĻāϰāĨ¤
= Cut your coat according to your cloth.
ā§Žā§. āĻā§āĻāĻžāύāĻ āĻļāĻā§āϤāĻŋāĨ¤
= Knowledge is power.
ā§Žā§Ž. āĻāĻāϤāĻžāĻ āĻŦāϞāĨ¤
= Unity is strength.
ā§Žā§¯. āĻ
āϞā§āĻĒ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻā§āĻā§āĻāϰā§āĨ¤
= A little learning is a dangerous thing.
⧝ā§Ļ. āĻ
āϏāĻŽā§ā§āϰ āĻŦāύā§āϧā§āĻ āĻĒā§āϰāĻā§āϤ āĻŦāύā§āϧā§āĨ¤
= A friend in need is a friend indeed.
⧝⧧. āĻāĻāϤāĻžā§ āĻāϤā§āĻĨāĻžāύ, āĻŦāĻŋāĻā§āĻĻā§ āĻĒāϤāύāĨ¤
= United we stand, divided we fail.
⧝⧍. āĻ
āĻĒāĻā§ āĻāϰ⧠āύāĻž, āĻ
āĻāĻžāĻŦāĻ āĻšāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤
= Waste not, want not.
ā§¯ā§Š. āĻ
āϏāĻžāϰā§āϰ āϤāϰā§āĻāύ āĻāϰā§āĻāύ āϏā§āϝāĻžāϰāĨ¤
= Empty vessel sounds much.
⧝ā§Ē. āĻāĻĒāύ āĻāϰāĻāĻžā§ āϤā§āϞ āĻĻāĻžāĻāĨ¤
= Oil your own machine.
⧝ā§Ģ. āĻāώā§āĻ āĻŦāĻŋāύāĻž āĻā§āώā§āĻ āĻŽā§āϞ⧠āύāĻžāĨ¤
= No pains, no gains.
⧝ā§Ŧ. āĻā§āϞāĻž āϧā§āϞ⧠āĻŽā§āϞāĻž āϝāĻžā§ āύāĻžāĨ¤
= Black will take no other hue.
⧝ā§. āĻāĻĒāύ āĻāĻžāϞ āϤ⧠āĻāĻāϤ āĻāĻžāϞā§āĨ¤
= To the pure all things are pure.
ā§¯ā§Ž. āĻāĻĒāĻĻā§āĻļā§āϰ āĻā§ā§ā§ āĻĻā§āώā§āĻāĻžāύā§āϤ āĻāĻžāϞā§āĨ¤
= Example is better than precept.
⧝⧝. āĻāĻ āĻšāĻžāϤ⧠āϤāĻžāϞāĻŋ āĻŦāĻžāĻā§ āύāĻžāĨ¤
= It takes two to make quarrel.
ā§§ā§Ļā§Ļ. āĻāĻĻā§āϰ āĻĒāĻŋāύā§āĻĄāĻŋ āĻŦā§āĻĻā§āϰ āĻāĻžā§ā§āĨ¤