A misguided Brahmin and robberies who seek advantage by mistaken means
"ááśáŻá¸áťááášááşáášáá˝áŹá¸áąáᏠááŻáá°áŹá¸áá˝áášáˇ ááá˝áášáááášááášá¸ááášá¸áťááášáˇ áááŻáášááşááłá¸áá˝áŹáąáᏠáááŻá¸ááŹá¸ááŹá¸áťáááşáŹá¸"
Once on a time when Brahmadatta was reigning in Benares, there was a brahmin in a village who knew the charm called Vedabba. Now this charm, so they say, was precious beyond all price. For, if at a certain conjunction of the planets the charm was repeated and the gaze bent upwards to the skies, straightway from the heavens there rained the Seven Things of Price,âgold, silver, pearl, coral, catseye, ruby, and diamond.
áąáá˝á¸áĄááŤá ááŹááŹáááŽáťááášááźááš áťáááźááášááášá¸ážááŽá¸ ááŽá¸ááášá¸á ááŻá¸á áśá áĽáš ááźáŹáá ášááźáŹááźááš áąááááşááá˛áŹáášááᯠááášáá˝áźáášá¸áąáᏠááŻáá°áŹá¸áá ášáĽáŽá¸áá˝ááá˛áˇááášá á¤ááá˛áŹáášáá˝áŹ áĄáááŻá¸ááťááášáááŻáášáąááŹáášáąáĄáŹááš ááášáááŻá¸áá˝áááášáᯠáááŻážááá áĄáąážááŹáášá¸áá˝áŹ áťáááłáášáááĄááš ááŻááášáááŻáášáááá˝ááááŻááš ááá˛áŹáášááźáášááášáťááŽá¸ áąááŹáášá¸ááášááᯠá á°á¸á á°á¸á ááŻáášá áŻáááš áąááŹášážááášáˇáá˝áşááš áąááŹáášá¸ááášáąáááá˝ áąááá áąááźá ááŻáá˛á ááá˛áŹá áąážááŹáášááşáášááźá˛á áááąáťááŹá¸á á áááš ááŻáá˝á ášááşááłá¸áąáᏠááááŹáááŻá¸ ááşáášááşáášá¸ ááźáŹááşáąááŹáąážááŹáášáˇáťáá ášááášá
In those days the Bodhisatta was a pupil of this brahmin ; and one day his master left the village on some business, and came with the Bodhisatta to the country of Ceta.
In a forest by the way dwelt five hundred robbers who made the way impassable. And these caught the Bodhisatta and the Vedabba-brahmin.
áááŻáĄááşááášá ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸áááš ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸á áááášáˇáá
ášáĽáŽá¸áťáá
ášáá áá
ášáąáááá áááŹááŻáá°áŹá¸áááš á
áŽá¸ááźáŹá¸áąáá¸ááá
áĽáá
ášááŻáťááášáˇ ááźáŹáá˝ááźáášáťááŽá¸ áąá
ááááŻáášá¸áááŻá ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸áá˝áášáˇáĄáá° ááźáŹá¸áąááŹáášááášá
ááášá¸ááŻááášáá˝á áąááŹáĄáŻáášáá
ášááŻááźááš áťááášááášá¸ááźáŹá¸ááŹá áááąáĄáŹááš ááášá¸áááášá
ááŻááąááˇáá˝ááąáᏠáááŻá¸ááŹá¸ááŤá¸áᏠáąááááŻáášáá˝áşáášáá˝áááášá áá°áááŻááááš ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸áá˝áášáˇ áąááááşááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸ááᯠááášá¸ááŽá¸áááŻáášážááá
When they had caught two prisoners, they used to despatch one to fetch the ransom. If they captured a father and a son, they told the father to go for the ransom to free his son ; if they caught a mother and her daughter, they sent the mother for the money; if they caught two brothers, they let the elder go, if they caught a teacher and his pupil, it was the pupil they set free. In this case, therefore, they kept the Vedabba-brahmin, and sent the Bodhisatta for the ransom.
áá°áááŻááááš áááŹá¸ááśáá˝á ášáąááŹáášááášá¸áááá˝áşááš ááášá¸ááŽá¸ááŹá¸áá°ááᯠáťááášááŹáąááźá¸áááš áá ášáąááŹáášááᯠáąááźáá°áááŻáášá¸áąááˇáá˝ááá áĄááášá áááášáá˝áášáˇááŹá¸ááᯠááášá¸áááá˝áşááš ááŹá¸ááźáášáąáťááŹáášáąáá¸áĄááźááš áąááźááźáŹá¸áá°áááš áááášááᯠáąá áááŻáášá¸áá ááááášáá˝áášáˇáááŽá¸ááᯠááášá¸áááá˝áşááš áąááźáá°ááźáŹá¸áááš ááááášááᯠáąá áááŻáášá¸áá ááŽáĄá ášáááŻáá˝á ášáąááŹááš ááášá¸áááá˝áşááš áĄážááŽá¸áťáá ášáá°ááᯠáąááźáá°ááźáŹá¸áááŻáášá¸áá áááŹáá˝áášáˇ áááášáˇááᯠááášá¸áááá˝áşááš áááášáˇááᯠáąááźááźáŹá¸áá°áááš áááášáąáá¸áááŻáášáá áááŻááąážááŹáášáˇ á¤ááá áĽááźááš áąááááşááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸ááᯠáąááááŹá¸áťááŽá¸ ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸ááᯠáąááźáá°ááźáŹá¸áááš áąá áááášážáááášá
And the Bodhisatta said with a bow to his master, "In a day or two I shall surely come back; have no fear; only fail not to do as I shall say. Today will come to pass the conjunction of the planets which brings about the rain of the Things of Price. Take heed lest, yielding to this mishap, you repeat the charm and call down the precious shower. For, if you do, calamity will certainly befall both you and this band of robbers." With this warning to his master, the Bodhisatta went his way in quest of the ransom.
ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸áááš áááŹááᯠáĽáŽá¸áááášááŤáááťááłááášá¸ "áá ášáááš áá˝á ášááášáĄááźáášá¸ áá˝áźáášáŻáášáąáááşáŹáąááŤááš áťááášááŹááŤááášá áá ááŻá¸áááášááŤáá˛áá áá˝áźáášáŻáášáąáťááŹáá˛áˇáĄáááŻáášá¸áąááŹáˇ áááŻáášááááŤáąá áá˛áá ááŽáąáá ááááŹáááŻá¸ááźáŹááźáášá¸áá áťáá ášáąáááąá ááášáˇ áťáááłáášáááĄááš áááŻáášáááŻáášáááŻáášáááŻááš áťááášááźáŹá¸ááášá áĄááášá¸ááášáááááŻáášáá˝áŹááᯠá ááŻá¸áááášáťááŽá¸ ááá˛áŹáášááźáášáᏠááááŹáááŻá¸ áąááááŹáááŻáášáááŻá áĄáąáá¸áááŻáťááłááŤá áĄáąážááŹáášá¸áá˝áŹ ááŻáášáááŻáášáá˝áşááš áááŹáá˝áášáˇ á¤áááŻá¸ááŹá¸ááŹá¸áťááĄááźá˛á ááśáááŻá¸áááŻá¸áąáá˝áŹáášááşáá˝áŹáááŻááťáá ášááŤáááš" áᯠáá˝áŹážááŹá¸ááášá ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸áááš á¤áááŻá áááŹááᯠááááąáá¸á ááŹá¸áááŻáťááŽá¸ áťááášáąáá¸áąááźáá˝áŹáááš áááŽá¸ááźáášááźáŹá¸áá
At sunset the robbers bound the brahmin and laid him down. Just at this moment the full moon rose over the eastern horizon, and the brahmin, studying the heavens, knew that the great conjunction was taking place. '"Why," thought he, "should I suffer this misery? By repeating the charm I will call down the precious rain, pay the robbers the ransom, and go free." So he called out to the robbers,
"Friends, why do you take me a prisoner"
"To get aransom, reverend sir," said they.
"Well, if that is all you want," said the brahmin, "make haste and untie me; have my head bathed, and new clothes put on me; and let me be perfumed and decked with flowers. Then leave me to myself."
The robbers did as he bade them.
áąáááášááşááášááźááš áá°áááŻá¸ááŹá¸áťáááşáŹá¸áááš ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸ááᯠážáááłá¸áá˝áášáˇááşáášáąáá˝áŹáášáťááŽá¸ áá˝á˛ááŹá¸áááŻáášááášá áááŻáĄáááŻáášááźááš ááťááášáˇááášá¸áááš áĄáąáá˝á áááŻá¸ááŻáášá
áášáááŻáášá¸áá˝ áąááááźáášááŹáá ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸áááš áąááŹáášá¸ááášááᯠáąááˇááŹážááášáˇáᏠáá°á¸áá°á¸áťááŹá¸áťááŹá¸ áááĄáášááŹááŹáá˝áĽášá
áášáá áťáá
ášáąáááąááąážááŹáášá¸ áááá˝áááźáŹá¸áá "ááŹáťáá
ášáááŻá ááŽááŻááĄááśáąááá˝áŹáá˛á ááá˛áŹáášááźáášááášáᏠááááŹáááŻá¸áąáááťááŽá¸ ááŽáá°áááŻá¸ááŹá¸áťááąááźááᯠáťááášáąáá¸ááźá˛áąááźáąáá¸áááŻáášáááš ááźáášáąáťááŹáášáťááŽ" áᯠá
áĽášá¸á
áŹá¸áááŻáášááášá áááŻááąážááŹáášáˇ áá°áááŻá¸ááŹá¸áťáááşáŹá¸ááᯠáá˝áášá¸áąáááááŻáášááášá
"áááášáąááźáááŻá ááŹáťáá
ášáááŻá áá˝áźáášáŻáášááᯠáĄááşáĽášá¸ááŹá¸áĄáťáá
áš áąááááŹá¸ááŹáá˛"
"áťááášáąááźá¸áąááźááąáĄáŹáášáááŻáá፠áááŹ" áᯠáąáťáážááá
"áąááŹáášá¸áťáᎠááášáááŻááĄáŹá¸ááśáŻá¸ áĄáááŻáá˝ááᏠáĄá˛ááŤáááŻáááš áĄááşáášáĄáťáááš áá˝áźáášáŻáášááᯠážáááłá¸áąáťááąáá¸áťááŽá¸ áĽáŽá¸áąááŤáášá¸ááᯠáąááąáá¸áąáá¸ááŤá áĄááášáĄá
áŹá¸áĄáá
áš ááášááášáąáá¸ááŤá áĄáąááá¸ááśááᏠáťááášá¸áąáá¸ááŤá ááášá¸ááşáŹá¸áá˝áášáˇ ááášááŹááášáąáá¸ááŤá áĄá˛ááŽáąááŹááš áá˝áźáášáŻáášáá
ášáĽáŽá¸ááášá¸ ááŹá¸áąáá¸ááŤ" áᯠááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸á áąáťááŹáááŻáá
áá°áááŻá¸ááŹá¸áťáááşáŹá¸áááš áá°áąáťááŹááášáˇáĄáááŻáášá¸ ááŻáášáąááŹáášáąáá¸ážááá
And the brahmin, marking the conjunction of the planets, repeated his charm with eyes uplifted to the heavens. Forthwith the Things of Price poured down from the skies ! The robbers picked them all up, wrapping their booty into bundles with their cloaks. Then with their brethren they marched away; and the brahmin followed in the rear. But, as luck would have it, the party was captured by a second band of five hundred robbers!
ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸áááš áááĄáášááŹáᏠáá˝áĽášá áášáááťáá ášáąáááąáá áĽáš áąááŹáášá¸ááášáááŻá áąááŹášážááášáˇáá˝áşááš ááá˛áŹáášáááŻááźáášááášáááŻáášááášá áąááŹáášá¸ááášáá˝ ááşáášááşáášá¸ ááááŹáááŻá¸ááşáŹá¸ ááźáŹááşáąáááášá áá°áááŻá¸ááŹá¸áťáááşáŹá¸áááš áĄáŹá¸ááśáŻá¸ááᯠáąááŹáášáá°áťááŽá¸ áá áĽáášá¸ááşáŹá¸ááᯠááášááśáŻáťááášáˇááŻáášážááá áááŻááąááŹááš áĄááşááłá¸áá°ááŽáĄá ášáááŻááşáŹá¸áá˝áášáˇáĄáá° áąáťáá¸ááźáášááźáŹá¸ážáááášá ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸áááš áąááŹáášááśáŻá¸áá˝ áááŻáášááźáŹá¸áá˛áˇáá ááśáĄáŹá¸áąááşáŹášá áźáŹ áááŻáá°áááŻáááᯠááŻááá áá°áááŻá¸ááŹá¸áťáááŤá¸ááŹáĄááźá˛ááá˝ ááášá¸ááááźáŹá¸ááášá
"Why do you seize us? " said the first to these cond band.
"For booty," was the answer.
"If booty is what you want, seize on that brahmin, who by simply gazing up at the skies brought down riches as rain. It was he who gave us all that we have got."
So the second band of robbers let the first band go, and seized on the brahmin, crying, "Give us riches too!"
"It will be a year later when the requisite conjunction of the planets takes place again. If you will be to wait till then, I will invoke the precious shower for you." said the brahmin.
"ááŹáąážááŹáášáˇ ááŤáááŻáááᯠááášá¸ááŹáá˛" áᯠááááĄááźá˛á ááŻááááĄááźá˛áááᯠáąáá¸áá
"áá
áĽáášá¸áąááźááŻáá°áááŻá" áᯠáąáťááááŻáá
"ááŻááášáá
áĽáášá¸áąááźááᯠáááŻááşáášáááš áááŻááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸ááᯠááášá¸ááŤá áąááŹáášá¸ááášááᯠáąáá¸ážááášáˇáťááŽá¸ ááááŹáąááźááᯠáááŻá¸ááźáŹáááᯠáĄááźáášááá° ááşááŹáąá
ááŹáá°áá˛á ááŤáááŻááááŹá¸áᏠáĄáŹá¸ááśáŻá¸ááᯠáá°áąáá¸ááŹáá˛"á
áááŻáĄá፠ááŻááá áá°áááŻá¸ááŹá¸áťááĄáŻáášá
áŻáááš ááááĄáŻáášá
áŻááᯠáááášáąáá¸áťááŽá¸ ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸ááᯠááášá¸ááŽá¸áᏠ"ááŤáááŻááááŻááášá¸ ááááŹáąááźáąáá¸ááŤ" áᯠáąááŹáášá¸áááŻážáááášá
"áĄá˛ááŤáᏠáááŻáĄáášáąáᏠáááĄáášááŹááŹáá˝áĽášá
áášáá áąááŹáášáá
ášážáááášáťáá
ášáąáááá˛áˇ áąááŹáášáá˝á
ášáá˝ ááá˝áŹááŤá áĄááášá ááášáááŻá áĄá˛ááŽáĄááşááášáá áąá
áŹáášáˇáááŻáášááášáááŻáááš ááášáááŻááĄááźááš ááááŹáááŻá¸ááźáŹáąáĄáŹááš áąááŹáášá¸ááśáąáá¸ááŤáááš" áᯠááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸á áá˝áášá¸áťááá
"Rascal brahmin!" cried the angry robbers, "you made the other band rich but now hands-off and want us to wait a whole year! " And they cut him in two with a sharp sword, and flung his body in the middle of the road. Then hurrying after the first band of robbers, they killed every man of them too in hand-to-hand fight, and seized the booty. Next, they divided into two companies and fought among themselves, company against company, till two hundred and fifty men were slain. And so they went on killing one another, till only two were left alive. Thus did those thousand men come to destruction.
áąááŤáááźáášáąááąáᏠáá°áááŻá¸ááŹá¸áťáááşáŹá¸á "ááááášáááşá áš ááŻáá°áŹá¸á áĄáťááŹá¸áá ášááźá˛ááááŻáąááŹáˇ ááşáášá¸ááŹáąáĄáŹááš ááŻáášáąáá¸ááášá áĄááŻááşáąááŹáˇ ááášáąáá˝áŹáášáťááŽá¸ áááŻáááᯠáá ášáá˝á ášááśáŻá¸áąá áŹáášáˇáááŻáášá¸áááš" áᯠáąáĄáŹášáá ášáąáťááŹáááŻážááá áá°áááŻááááš ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸ááᯠááŹá¸ááášááášáá˝áášáˇ áá˝á ášáááŻáášá¸áá˝áŽá¸áťááŽá¸ áááśáŹáááŻáášááᯠááášá¸áĄááášá áá ášááŹá¸áąáááášá áááŻááąááŹááš ááááá°áááŻá¸ááŹá¸áťááĄááźá˛ááąááŹáášáááŻá áĄáá˝áşáášáĄáťááášáááŻáášáťááŽá¸ ááášáááŻááĄáŹá¸ááśáŻá¸áááŻááášá¸ áĄááŽá¸ááášáááŻáášáááŻáášáᏠááášáťááášáá ášážááá áá ášáááš áá°áááŻááĄááźá˛áááźáášááášá¸ áá˝á ášá áŻááźá˛ááźáŹá¸áťááŽá¸ áá°áąááŤáášá¸ áá˝á ášááŹáˇááŤá¸áááš áąáááśáŻá¸ááášáĄáá áá ášá áŻáá˝áášáˇ áá ášá ᯠáĄáťááášáĄáá˝áášáááŻáášáááŻáášážááá ááŽáááŻáá˝áášáˇ áá°áá˝á ášáąááŹáášáᏠáĄááášáá˝áášááşáášááášáĄáá áĄááşáášá¸ááşáášá¸ááášáťááášážáááášá á¤áááŻááťááášáˇ áá°áąááŤáášá¸áá ášáąááŹááš áąááąááşááşáášá áŽá¸áťááášá¸áááŻá áąááŹáášážáááŻáášáá
Now, when the two survivors had managed to carry off the treasure they hid it in the jungle near a village; and one of them sat there, sword in hand, to guard it, whilst the other went into the village to get rice and have it cooked for supper.
"Covetousness is the root of ruin!" mused he that stopped by the treasure. " When my mate comes back, he'll want half of this. Suppose I kill him the moment he gets back." So he drew his sword and sat waiting for his comrade's return.
Meanwhile, the other had equally reflected that the booty had to be halved, and thought to himself, "Suppose I poison the rice, and give it him to eat and so kill him, and have the whole of the treasure to myself."
áĄááášáá˝áášááşáášáá ášáá° áá˝á ášáĽáŽá¸áááš ááźáŹáá ášááźáŹáĄááŽá¸áá˝á áąááŹáá˛ááźááš áá˝áášááŹá¸áá˛áˇáąáᏠááááŹááşáŹá¸ááᯠááášáá°áááš á áŽá áĽášáąááŹáĄá፠áá ášáĽáŽá¸á ááááŹááşáŹá¸ááᯠáąá áŹáášáˇážááášáááš ááŹá¸áááŻáášá áááŻáášáąááá˛áˇáá áĄáťááŹá¸áá ášáĽáŽá¸á ááášáá˝áŹáťááŽá¸ áá áŹáĄááźááš ááşáášáťááłáášáááš ááźáŹáá˛ááášáá˛áˇáá "áĽá áĽáŹááááᯠááášá¸ááášá¸ááášáťááášá¸áᏠááşáášá áŽá¸áťááášá¸á áĄáąážááŹáášá¸áťáá ášáááš"á "ááŤáˇáááášáąááź áťááášááŹáá˛áˇáĄá፠áá°á áá ášááášááźá˛áá°ááášá áá°áťááášáąááŹáášááŹáá˝áášáˇ ááášáá ášáááš" áᯠááááŹááşáŹá¸áĄááŽá¸ááźááš ááášáąá áŹáášáˇáąááá°á á áĽášá¸á áŹá¸áá áááŻáááŻáá áĽášá¸á áŹá¸áťááŽá¸ ááŹá¸ááᯠááŹá¸áĄááášáá˝ááźá˛ááŻáášáᏠáá°á áá˛áąááŹášáá˛áááš áťááášáĄááŹááᯠáááŻáášáąá áŹáášáˇáąáááášá áááŻáĄááşááášááźááš áĄáťááŹá¸áá ášáĽáŽá¸áááášá¸ áááŻáášáááŻáášááŻááášááŹá ááá˛áˇáá˛áˇáá áĽáášá¸áąááźááᯠááášááášáááŻáášá¸áąáá¸ááá˝áŹáᯠáááŻáááášá¸áá° á áĽášá¸á áŹá¸áťááŽá¸ "áááášá¸áá˛ááᯠáĄáááášááášáťááŽá¸ áá°ááááŻáąáá˝áźá¸ááášááášá áťááŽá¸ááŹáá˛á ááááŹáĄáŹá¸ááśáŻá¸ááᯠáá ášáąááŹáášááášá¸áá°áááš" áᯠá ááášáá°á¸áąáááášá
Accordingly, when the rice was boiled, he first ate his own share, and then put poison in the rest, which he carried back with him to the jungle. But when he had set it down, the other robber cut him in two with his sword, and hid the body away in a secluded spot. Then he ate the poisoned rice, and died then and there. Thus, by reason of the treasure, not only the brahmin but all the robbers came to destruction.
á ááášáá°á¸áĄáááŻáášá¸áááš áááášá¸ááşáášáąááŹáĄá፠áá°á áąáá áŻááᯠáĄááášá áŹá¸áťááŽá¸áąááŹááš ááşáášáááášá¸áá˛áááŻá áĄáááášááášáᏠáąááŹáá˛áááŻá ááášáá°ááźáŹá¸áá áááŻááąááŹáš áááášá¸ááášááášá¸áťááŽá¸ááášáá˝áášáˇ áĄáťááŹá¸áá°áááŻá¸ááŹáťáá áá°ááᯠááŹá¸áťááášáˇááŻáášáááŻáášá¸áᏠáááśáŹáááŻáášááᯠáąááşáŹáášááşááşáąáááŹááźááš áá˝áášááŹá¸áááŻáášááášá áááŻááąááŹááš áĄáááášááášááŹá¸áąáᏠáááášá¸ááᯠá áŹá¸áťááŽá¸ áá°ááášá¸ áááŻáąáááŹáá˝áŹáááš áąáááśáŻá¸ááźáŹá¸ááášá á¤áááŻááťááášáˇ ááááŹááşáŹá¸ááᯠáĄáąážááŹáášá¸áťááłá ááŻáá°áŹá¸ážááŽá¸ááŹáá áá°áááŻá¸ááŹá¸áťááĄáŹá¸ááśáŻá¸á፠áąááąááşááşáášá áŽá¸ááŻáášážáááášá
Howbeit, after a day or two the Bodhisatta came back with the ransom. Not finding his master where he had left him, but seeing treasure strewn all round about, his heart misgave him that, in spite of his advice, his master must have called down a shower of treasure from the skies, and that all must have perished in consequence ; and he proceeded along the road. On his way he came to where his master's body lay cloven in twain. " Alas !" he cried, "he is dead through not heeding my warning." Then with gathered sticks he made a pyre and burnt his master's body.
áááŻááąá
ááŹáá° áá
ášáááš áá˝á
ášááášážááŹáťááŽá¸áąááŹááš ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸áááš áťááášáąáá¸ááźá˛ááŹá¸áá°áááŻáąááźá¸áááš áąááźááşáŹá¸áá˝áášáˇ áťááášááŹáá˛áˇááášá áá°ááźáášááŹáá˛áˇáąáᏠáąáááŹááźááš áááŹááᯠááąááźáááᲠááášááášááášááźááš ááááŹááşáŹá¸ áťááášáááşá˛áąáááášáááŻáᏠáąááźáááąááŹáĄá፠áá°á áĄážááśáťááłáá˛áˇáąáááášáˇ áááŹáťáá
ášáá°á áąááŹáášá¸ááášáá˝ ááááŹáááŻá¸ááźáŹáąáĄáŹááš ááŻáášáąááŹáášáá˛áˇááŹáťáá
ášááášá áááŻáĄááşááłá¸ááášáąážááŹáášáˇ áĄáŹá¸ááśáŻá¸ áąááąááşááşáášá
áŽá¸ááŻáášááŹáťáá
ášááášáᯠá
ááášáá˛ááźááš ááŻáááąááŹáááŻááąááŹáá˝áášáˇ ááášá¸áĄáááŻáášá¸ ááášáááŻáášááźáŹá¸ááášá
ááášá¸ááźááš áááŹáťáá
ášáá°á áá˝á
ášáááŻáášá¸áťááášáąááąáᏠáááŻáášáááśáŹ áĄá
ááášáĄáááŻáášá¸ááşáŹá¸ áá
ášááŹá¸ááŹáąáááŹáááŻá áąááŹáášááźáŹá¸áá "áĄááᯠáťáá
ášáá˝áťáá
ášáąáá "ááŤáˇ ááááąáá¸á
ááŹá¸ááᯠáĄáąáá¸áá
ááŻáášáááŻá áá°áąááááŹáá˛" áᯠáąáĄáŹášáá
ášáááŻáąážááźá¸áá áááŻááąááŹááš ááášá¸áąááşáŹáášá¸ááşáŹá¸á
áŻá
áášá¸áᏠááŽá¸ááááá
áášáťááłááŻáášáťááŽá¸ áááŹáťáá
ášáá°á áááŻáášáááśáŹááᯠááŽá¸ááťáááłáášáááŻáášááášá
Further along the road, he came upon the five hundred robbers' and further still upon the two hundred and fifty, and so on by degrees until at last he came to where lay only two corpses. So on he went till he found the path by which with the treasure they had turned into the jungle; and there he found the heap of bundles of treasure, and one robber lying dead with his rice-bowl overturned at his side. Realising the whole story at a glance, the Bodhisatta set himself to search for the missing man, and at last found his body in the spot where it had been flung.
ááášá¸áĄáááŻáášá¸ááášááźáŹá¸áᏠáááŻá¸ááŹá¸ááŤá¸ááŹá áááŻáášáááśáŹááşáŹá¸áá˝áááŹáąáááŹáááŻá áąááŹáášááźáŹá¸áá ááášááźáŹá¸áᏠáááŻá¸ááŹá¸ áá˝á ášááŹáˇááŤá¸ááášá ááťááášáˇ áá ášá áá ášá áá˝áášáˇ áąááŹáášááśáŻá¸ááźááš áá°áąááĄáąááŹáášá¸ áá˝á ášáąááŹáášá¸ááášá¸ áá˝ááąááŹáąáááŹáááŻá áąááŹáášááźáŹá¸ááášá áááŻáááŻááťááášáˇ áąááŹáá˛áááŻá ááááŹááşáŹá¸ááášáá°ááźáŹá¸áąáᏠááášá¸ááᯠáąááźáááášáĄáá ááášááźáŹá¸áá áááŻáąáááŹááźááš ááááŹááŻáášáĄááśáŻáááŻáášáá˝áášáˇ áąáá¸ááźááš áááášá¸ááźáášáąáá˝áŹáášáá˝áşáášáá˝áášáˇ áá˛ááşáąáááśáŻá¸áąááąáᏠáááŻá¸ááŹá¸áá ášáąááŹáášá áááŻáášáááśáŹááᯠáťááášáąááźáááźáŹá¸áá áťáá ášá áĽášáá ášááŻááśáŻá¸ááᯠááşáášááᲠááąááŹáąááŤáášááźáŹá¸áťááŽá¸ áąááşáŹáášááśáŻá¸áąááá°ááᯠáá˝áŹáąááźáᏠáá ášááŹá¸áąáᏠáąáááŹááźááš áááŻáá°á áááśáŹáááŻáášááᯠáąááźááá˝áááźáŹá¸ááášá
Thus spoke the Bodhisatta, "And even as my master's misguided and misplaced effort in causing the rain of treasure to fall from heaven wrought both his own death and the destruction of others and every other man who by mistaken means seeks his own advantage shall utterly perish." Then the Bodhisattha contrived to carry the treasure to his own home and he lived out his term of life in the exercise of almsgiving and other good works. And when his life closed, he departed to the heaven.
"ááŤáˇááᏠáĄááźá˛ááźá˛ áĄáąááşáŹášáąááşáŹášáá˛á áááŻá¸ááŹá¸áąááźá ááŹá¸ááᯠááśáŻá áŹá¸áťááŽá¸ áąááŹáášááášááąá ááááŹáááŻá¸ááźáŹáąáĄáŹááš ááŻáášáąááŹáášááŹáá˝áášáˇ áá ášáżáááłáášááášá¸ áá°áąáᏠáĄáťááŹá¸áá°áąááźá፠áá˝á ášáĽáŽá¸ááśáŻá¸ áąááąááşááşáášá áŽá¸áá áťáá ášáá˛áˇáááášá áá˝áŹá¸ááźáášá¸áá˛áˇ ááášá¸ááášá¸áąááźáá˛á áááŻáášááşááłá¸áá˝áŹáá˛áˇážááá°áąááźááášá¸ ááśáŻá¸ááśáŻá¸ááşáŹá¸ááşáŹ ááşáášá áŽá¸áá˛áˇááááš" áᯠáá˝áášááşáášáťááłáááŻáášáá áááŻááąááŹááš ááŻááŹá¸áąááŹáášá¸áááš ááááŹá¸ááşáŹá¸ááᯠáĄááášáááŻá ážáááłá¸á áŹá¸ááášáá°áťááŽá¸ áá˝á´ááŤáášá¸áąáá¸ááášá¸áťááášá¸á áąáᏠáąááŹáášá¸ááááŻáááŻáášááşáŹá¸áąááŹáášááźáášáᏠááááášááášá¸ááᯠááŻáášááźáášáąá áá áá°ááźáášááźáášáąááŹáĄá፠ááášáťááášáááŻá áááá°á¸áąáťááŹáášá¸ááźáŹá¸áá˛áˇááášá
SMT 52