Hola, Hives. Este fin de semana me la he pasado bien ocupado. Pensé pasar por aquí y dejarles algún post y eso para ir calentando lo de la confiancita y la guara, pero apenas tuve tiempo para ensayar, comer algo y dormir.
Fue una jornada intensa porque se repuso mi más reciente estreno teatral y eso siempre implica fuertes dolores de cabeza. Así que, me mudé para el teatro literalmente hablando. La verdad, la verdad, no puedo quejarme porque la obra está teniendo muy buena aceptación por parte del público y de la crítica.
Hello, Hives. I've been busy this weekend. I thought I'd stop by and leave you a post and so on to warm up about the trust and the guara, but I barely had time to rehearse, eat something and sleep.
It was an intense day because my most recent theatrical premiere was reopened and that always implies strong headaches. So, I moved for the theater literally speaking. The truth, the truth, I can't complain because the play is being very well received by the public and critics.
El mayor dolor de cabeza me lo produce el tema de las invitaciones y la venta de las entradas. No me gusta que sé quede alguien fuera. Y siempre surgen compromisos. Y hasta toda la guajirada sanjuanera me cae por la ciudad con ánimo de ver la obra… ¿Qué otra cosa puedo hacer?
La obra se llama "ESTE TREN SE LLAMA DESEO" y lógicamente está inspirada en el clásico de Tennessee Williams “A street named Desire”. Digo inspirada y no versionada, porque la escritura y la puesta en escena de ESTE TREN… la ubica en un contexto marginal de la Cuba de estos tiempos que corren.
The biggest headache for me is the issue of invitations and ticket sales. I don't like it if someone is left out. And there are always commitments. And even the whole "guajirada sanjuanera" (a local San Juan crowd) drops me in the city with the intention of seeing the play... What else can I do?
The play is called "ESTE TREN SE LLAMA DESEO " and logically it is inspired by Tennessee Williams' classic "A street named Desire". I say inspired and not versioned, because the writing and staging of ESTE TREN... places it in a marginal context of the Cuba of these times.
Pero mejor no les hablo de tecnicismos ni “metatrancas”. Mejor les comento un dato curioso que me ocurre las noches de función. Pues bien, resulta que, aunque ya son varios los años que llevo dirigiendo obras de teatro, no soporto la idea de ver mis propias obras. Y por eso me escondo en el teatro. Busco un rincón y me escondo. Me aterra el público (pánico- pánico, na de na.)
Llego al teatro dos o tres horas antes de la función y solo hablo con los actores. Apago el móvil para no verme obligado a responder alguna llamada. Cuando los actores salen a escena yo me voy a un rincón. Tengo escondites estratégicos para eso. Me voy y me alejo todo lo que más pueda del escenario.
But I'd better not talk about technicalities or "metatrancas". I'd better tell you a curious fact that happens to me on performance nights. Well, it turns out that, although I have been directing plays for several years now, I can't stand the idea of seeing my own plays. That's why I hide in the theater. I look for a corner and hide. I'm terrified of the audience (panic-panic, na de na.).
I arrive at the theater two or three hours before the show and I only talk to the actors. I turn off my cell phone so I don't have to answer any calls. When the actors go on stage I go to a corner. I have strategic hiding places for that. I leave and get as far away from the stage as possible.
Y desde allí escucho, solo escucho. Por oído mido, si los actores están bien en el ritmo de la obra, si los espectadores están enganchados o incómodos, etc… Así permanezco durante los primeros 15 minutos de la obra, digamos que hasta la tercera o cuarta escena.
Luego abro la puerta del teatro y salgo a la calle, camino a solas por la cuadra. Fumo y pienso ¿Para qué me dedico al teatro? ¿Qué sentido tiene???? Al final, el público sabe que la historia que se está contando es una mentira bien montada: El muerto no está muerto, la embarazada no está embarazada, el viejo no es tan viejo, la mujer no es una mujer, el amante no es un buen partido ni mucho menos, etc..
And from there I listen, I just listen. By ear I measure, if the actors are well in the rhythm of the play, if the spectators are hooked or uncomfortable, etc... I stay like that for the first 15 minutes of the play, let's say until the third or fourth scene.
Then I open the theater door and go out into the street, walking alone down the block. I smoke and think, what am I in the theater for? What's the point ????. In the end, the audience knows that the story being told is a well staged lie: The dead man is not dead, the pregnant woman is not pregnant, the old man is not that old, the woman is not a woman, the lover is not a good catch by any stretch of the imagination, etc....
Nunca entiendo para qué la gente quiere asistir a algo como el teatro… Pero lo cierto es que me seduce, me gusta que luego la gente te hable de tus personajes como si fueran personas con las que conviven, como si fueran su familia.
Cuando he caminado media cuadra de la calle, regreso al teatro, abro la puerta en silencio y avanzo hacia mi escondite. Y ahí estoy hasta que la obra termine y ya por fuerza social, por compromiso con mis actores, cuando suenan los primeros aplausos, salgo al escenario y saludo al público.
I never understand why people want to attend something like theater... But the truth is that it seduces me, I like that people talk to you about your characters as if they were people they live with, as if they were their family.
When I have walked half a block down the street, I go back to the theater, open the door silently and go to my hiding place. And there I stay until the play ends and then, by social force, by commitment to my actors, when the first applause sounds, I go out on stage and greet the audience.
Y de ahí vuelvo a mi escondite hasta que se haya ido el último de los espectadores. Es algo que no he podido controlar nunca. No soporto ver la cara de las personas mientras observan una obra mía. Igual me pasa con los libros que he publicado ¡NO TENGO NINGUNO EN MI LIBRERO! ¡NO ME LOS LEO!
Esta semana debo viajar hasta Matanzas con la obra… y una sola pregunta me da vueltas en la cabeza: ¿Qué haré cuando comience la obra, hacia donde camino si no conozco las calles Matanceras?
And from there I go back to my hiding place until the last of the spectators have left. It is something I have never been able to control. I can't stand to see people's faces as they watch one of my works. The same thing happens to me with the books I have published I DON'T HAVE ANY IN MY BOOKBOOKBOOK! I DON'T READ THEM!
This week I have to travel to Matanzas with the work... and only one question is going around in my head: What will I do when the work starts, where do I walk to if I don't know the streets of Matanzas?
Las imágenes utilizadas en el post son del artista Dayam González
The images used in the post are from the artist Dayam González