Dice Gardel, el famoso cantante de tangos, que veinte años no es nada, yo no lo creo, es una buena porción de la vida. Hace más de veinte años, para ser exactos veintitrés que frecuento de lunes a sábado el mismo lugar, todos los meses del año, excepto en las vacaciones del periodo estival. Amigos, desde el año 2000 llegué a la Universidad de Pinar del Río Hermanos Saiz Montes de Oca con el objetivo de cursar la carrera Licenciatura en Estudios Socioculturales y concluidos mis estudios, me quedé allí para ejercer como profesora, hasta la fecha sigo en el mismo lugar.
Puede sonar aburrido mi relato, pero les cuento que ahí he vivido grandes emociones, allí conocí mi mejor amiga Gretel Báez Padrón, a la que aprecio mucho. Ahí también personas muy especiales como Yahima Gómez, Yurita, Lisbert, Olga. Luego Gilma, Amelia. Sin dejar de mencionar maravillosos profesionales que contribuyeron a mi formación. He conocido muchas personas, participado en varios eventos académicos, culturales o sociales y he tenido cientos de alumnos cada uno con su sello especial.
Gardel, the famous tango singer, says that twenty years is nothing, I do not think so, it is a good portion of life. For more than twenty years, to be exact twenty-three, I have been going to the same place from Monday to Saturday, every month of the year, except during summer vacations. Friends, since the year 2000 I arrived at the University of Pinar del Río Hermanos Saiz Montes de Oca with the purpose of studying for a degree in Sociocultural Studies and once I finished my studies, I stayed there to work as a teacher, and to date I am still in the same place.
My story may sound boring, but I tell you that there I have lived great emotions, there I met my best friend Gretel Baez Padron, whom I appreciate very much. There I also met very special people like Yahima Gómez, Yurita, Lisbert, Olga. Then Gilma, Amelia. Not to mention wonderful professionals who contributed to my formation. I have met many people, participated in various academic, cultural or social events and I have had hundreds of students, each with their own special stamp.
Desde aquí fui por primera vez a un campismo con mis compañeros de estudios. Aprendí a nadar, bueno casi. Visité los municipios de mi provincia y también varias universidades de mi país. Fue en este lugar donde me hice independiente y responsable de mis actos. De manera tal que la Universidad de Pinar del Río tiene un papel fundamental en mi vida y es justo entonces hablar de ella en hive. El campus universitario es un lugar propicio para que muchas personas disfruten de Hive. Sería bueno presentar la blockchain con todo su ecosistema de aplicaciones a estudiantes y profesores que se puedan interesar en la misma.
De hecho, algunos profesores ya somos miembros de la comunidad :
,
,
y podemos seguir creciendo. La institución tiene tres grandes sedes: la pedagógica, la de cultura física y la de ingenierías y humanidades, que es la sede central. He estado siempre en esta última que en su composición tiene tres bloques. El primero, el más antiguo y señorial, alberga los estudios universitarios de mi provincia desde el año 1972 con el nombre de Hermanos Saiz Montes de Oca.
From here I went camping for the first time with my fellow students. I learned to swim, well almost. I visited the municipalities of my province and also several universities in my country. It was in this place where I became independent and responsible for my actions. So the University of Pinar del Rio has a fundamental role in my life and it is fair to talk about it in hive. The university campus is a favorable place for many people to enjoy Hive. It would be good to introduce the blockchain with all its ecosystem of applications to students and professors who may be interested in it.
In fact, some of us professors are already members of the
community:
,
,
and we can continue to grow. The institution has three main sites: the pedagogical, the physical culture and the engineering and humanities, which is the central site. I have always been in the latter, which has three blocks. The first, the oldest and most stately, has housed the university studies of my province since 1972 under the name of Hermanos Saiz Montes de Oca.
Este edificio fue en la etapa de la historia de Cuba conocida como la neocolonia, el antiguo Instituto de Segunda Enseñanza en la provincia, donde estudiaron figuras de gran relevancia en la historia del país como Julio Antonio Mella, Antonio Guiteras Holmes, Sergio y Luis Saiz Montes de Oca entre otras personalidades de la cultura y la política de la provincia y el país.
Es un edificio muy atractivo y del que guardo gratos recuerdos. Aquí hay una biblioteca con libros antiguos con enciclopedias gigantes y a todo color, también novelas y otras obras de la literatura universal.
This building was in the stage of the history of Cuba known as the neocolony, the old Institute of Second Education in the province, where they studied figures of great relevance in the history of the country as Julio Antonio Mella, Antonio Guiteras Holmes, Sergio and Luis Saiz Montes de Oca among other personalities of the culture and politics of the province and the country. It is a very attractive building of which I have fond memories. Here there is a library with antique books with giant encyclopedias in full color, as well as novels and other works of world literature.
Disfruté mucho la lectura de esos libros en las sillas gigantes al estilo Luis XV y que son parte del patrimonio de la Universidad. Caminar por los pasillos espaciosos y conversar con los colegas de estudio y de vez en cuando bailar en la plaza grande del anfiteatro en el interior del edificio fue maravilloso. La edificación cuenta con plazas, bustos de personalidades importantes como el pedagogo pinareño Leandro González Alcorta, el mártir Julio Antonio Mella. Salas con valiosa documentación y mobiliario e instrumentos de laboratorio que aún se encuentran en uso, pero que son patrimonio de la localidad.
I really enjoyed reading those books in the giant Louis XV style chairs that are part of the University's heritage. Walking through the spacious corridors and chatting with fellow students and occasionally dancing in the large square of the amphitheater inside the building was wonderful. The building has squares, busts of important personalities such as the Pinar del Rio pedagogue Leandro Gonzalez Alcorta, the martyr Julio Antonio Mella. Rooms with valuable documentation and furniture and laboratory instruments that are still in use, but that are patrimony of the locality.
En su interior se encuentran las oficinas del Rector de la Universidad, así como las de Vicerrectores y otros funcionarios. Está también la Sala o Museo de historia con pertenencias únicas de los patriotas involucrados en las diferentes luchas revolucionarias en las que se implicaron los pinareños. Los laboratorios donde vi por primera vez una computadora y aprendí a usarla y donde por primera vez me conecté a internet en el lejano ya año 2000. Allí las canchas para practicar deportes, espaciosas y con una arboleda de mangos deliciosos. Con bancos para respirar aire puro, conversar o leer.
A este primer edificio se le suman otros de manera contigua, pero que se nota que es un estilo de construcción completamente diferente, carentes de altos ventanales o de columnas redondas y amplios portales como el primero, predominando el uso del prefabricado. Se destaca por el uso de celosías, varias escaleras para acceder por diferentes puntos. Cuatro plantas donde se distribuyen las habitaciones donde viven los estudiantes universitarios.
Esta construcción en sí se compone por seis edificios conectados por pasillos.
Inside are the offices of the Rector of the University, as well as those of Vice Rectors and other officials. There is also the Hall or Museum of History with unique belongings of the patriots involved in the different revolutionary struggles in which the people of Pinar del Río were involved. The laboratories where I first saw a computer and learned to use it and where I first connected to the Internet in the distant year 2000. The spacious sports fields with a grove of delicious mango trees. With benches to breathe fresh air, talk or read.
To this first building are added others of contiguous way, but that it is noticed that it is a completely different style of construction, lacking of high windows or round columns and wide portals like the first one, predominating the use of the prefabricated one. It stands out for the use of lattices, several staircases to access from different points. Four floors where the rooms where the university students live are distributed. This construction itself consists of six buildings connected by corridors.
Muy cerca del ferrocarril, por lo que el primer despertador para los estudiantes suele ser el ir y venir de los trenes desde la madrugada con sus sirenas y el ruido ensordecedor de las ruedas de hierro contra los rieles. Algo muy bonito es el parque de los flamboyanes, con una deliciosa sombra y flores amarillas o naranjas que decoran en franco contraste con el verde del césped. Muchas veces allí asistí a galas y tertulias culturales En uno de aquellos apartamentos viví por cinco años mientras era estudiante, con una vista preciosa cuando se hacía de noche de las luces del Hotel Pinar del Río que queda justo al frente.
Very close to the railroad, so the first alarm clock for the students is usually the coming and going of the trains from the early morning with their sirens and the deafening noise of the iron wheels against the rails. Something very nice is the flamboyant park, with a delightful shade and yellow or orange flowers that decorate in stark contrast to the green grass. Many times I attended galas and cultural gatherings there. I lived in one of those apartments for five years while I was a student, with a beautiful view at night of the lights of the Pinar del Río Hotel just across the street.
Más adelante hay otros edificios construidos para la docencia, laboratorios y áreas deportivas. En sus pasillos existen bustos, murales, gigantes. Existe una pequeña librería preciosa en su construcción con paredes de cristales y el uso de las luces para marcar el interés por los mejores libros. Lo más representativo de esta construcción lo constituye el Monumento a los Hermanos Saiz construido el 3 de septiembre de 1992 frente al edificio docente. Es el símbolo de los estudios universitarios en la provincia más occidental de Cuba.
Further on there are other buildings built for teaching, laboratories and sports areas. In its corridors there are busts, murals, giants. There is a small bookstore, beautifully built with glass walls and the use of lights to mark the interest in the best books. The most representative of this construction is the Monument to the Saiz Brothers built on September 3, 1992 in front of the teaching building. It is the symbol of university studies in the westernmost province of Cuba.
Esta obra es de la autoría de Enrique Ávila González y representa en su base un libro abierto del que parten dos columnas en forma de fusiles y en ellas los rostros de Sergio y Luis, dos jóvenes estudiantes que murieron en la lucha por mejoras para la juventud de su tiempo. Allí todos los años los estudiantes se toman fotos con motivo de su graduación. Es bueno conocer que la Universidad de Pinar del Río tiene en su seno varios centros de estudios que se destacan en el ámbito investigativo con resultados internacionales, en el ámbito de la economía, las ciencias forestales, las ciencias pedagógicas, el medioambiente, desarrollo comunitario.
This work is the work of Enrique Avila Gonzalez and represents at its base an open book with two columns in the shape of rifles and on them the faces of Sergio and Luis, two young students who died in the struggle for improvements for the youth of their time. There every year the students take pictures of themselves on the occasion of their graduation. It is good to know that the University of Pinar del Río has several study centers that stand out in the field of research with international results, in the field of economics, forestry sciences, pedagogical sciences, environment, community development.
Se destacan además proyectos y de investigación de alto impacto. En el área de extensión universitaria es importante el desarrollo del movimiento de artistas aficionados, galas, peñas y otras actividades culturales. En la universidad he conocido personas maravillosas. Aquí vi venir de visita al Doctor Eusebio Leal, una personalidad importantísima de la cultura cubana, vi a Carilda Oliver Labra, poetiza matancera de renombre internacional. A Lorenzo Suárez, Aldo Martínez Malo, Raúl Eguren personalidades de la cultura del país. Aquí he tenido un crecimiento personal y profesional, me gradué de Máster en Desarrollo Social y continuo el estudio de mi doctorado.
High-impact research projects are also highlighted. In the area of university extension, the development of the movement of amateur artists, galas, peñas and other cultural activities is important. At the university I have met wonderful people. Here I saw Dr. Eusebio Leal, a very important personality of Cuban culture, come to visit; I saw Carilda Oliver Labra, internationally renowned poetess from Matanzas. Lorenzo Suarez, Aldo Martinez Malo, Raul Eguren, personalities of the country's culture. Here I have had a personal and professional growth, I graduated with a Master's degree in Social Development and I continue studying for my doctorate.
Acá traigo a cada rato a mi hijo para que respire del espíritu universitario y aspire a ser profesional también. He arrollado con la conga universitaria por las calles de la ciudad para celebrar cuando ha sido acreditada de excelencia. Adoro compartir experiencias con los alumnos, por lo que estaré por acá un tiempo más. Espero les haya gustado el paseo por la universidad que tanto quiero.
I bring my son here all the time so that he can breathe the university spirit and aspire to be a professional too. I have rolled with the university conga through the streets of the city to celebrate when it has been accredited for excellence. I love sharing experiences with the students, so I will be around for a while longer. I hope you enjoyed the tour of the university I love so much.
Las imágenes utilizadas en la publicación son de mi propiedad tomadas con mi móvil Alcatel. Traducción al Inglés por Deepl Traslate.
The images used in the publication are my property taken with my Alcatel cell phone. English translation by Deepl Translate.
Puedes encontrarme en mi red social Facebook.
You can find me on my social network Facebook.