Estuvo complicado el acceso para tomar la fotografía de esta pequeña mariposa. Digo pequeña porque hago referencia su tamaño. Estaba posada sobre una hoja pero la planta se encontraba entre matorrales.
Es war schwierig, Zugang zu bekommen, um das Bild dieses kleinen Schmetterlings zu machen. Ich sage klein, weil ich mich auf seine Größe beziehe. Sie stand auf einem Blatt, aber die Pflanze befand sich in den Büschen.
Incluso la luz del sol se enfrentó a mí. Los reflejos y las sombras oscurecieron la imagen. Intenté encontrar un buen ángulo, pero tenía miedo de asustar a la mariposa.
Auch das Sonnenlicht hat mich bekämpft. Reflexionen und Schatten verdunkelten das Bild. Ich habe versucht, einen guten Winkel zu finden, aber ich hatte Angst, den Schmetterling zu verscheuchen.
Poco a poco me fui ubicando entre los arbustos, el ambiente estaba húmedo, había llovido la noche anterior y el barro se sentía entre mis zapatos.
Nach und nach kam ich in die Büsche, die Atmosphäre war feucht, es hatte in der Nacht zuvor geregnet, und der Schlamm war zwischen meinen Schuhen zu spüren.
En esta foto logré capturar la mejor imagen de la mariposa. Es una especie pequeña con ojos falsos en las alas.
Auf diesem Foto ist es mir gelungen, das beste Bild des Schmetterlings einzufangen. Es ist eine kleine Art mit falschen Augen in den Flügeln.
Clase /Kurs: Insecto/insekta
Orden/ Ordnung: Lepidóptero/ Lepidopteren
Género/Geschlecht: Hipparchia/ Hipparchie