El sábado pasado fue un día de mucho ajetreo, cómo se dice en el buen cubano, es en esos días que trabajas mucho y no tienes para cuando acabar. De hecho terminé tomando ibuprofeno, pues el dolor en los brazos no me dejaba dormir, pero, cada milésima de dolor valió la pena al ver el resultado de mi trabajo.
Last Saturday was a very busy day, as they say in good Cuban, it is on those days that you work a lot and you don't have when to finish. In fact, I ended up taking ibuprofen, because the pain in my arms didn't let me sleep, but every thousandth of the pain was worth it when I saw the results of my work.
Resulta que ese día, fui a casa de mi abuela a visitarla como es de costumbre casi todas las semanas, y al llegar, había unas sillas que ya ella quería desechar, pues estaban bien viejitas, manchadas y rotas, pues ya tienen más de 20 años de uso, por otro lado, el ciclón que pasó por acá por Pinar del Río las termino de echar a perder.
It turns out that that day, I went to my grandmother's house to visit her as usual almost every week, and when I arrived, there were some chairs that she already wanted to throw away, because they were very old, stained and broken, since they already have more than 20 Years of use, on the other hand, the cyclone that passed here through Pinar del Río ended up spoiling them.
Mi abuela estaba un poco triste, pues habían sido un regalo de su hija, la mayor, que se las había comprado en su primera visita a Cuba, pues ella vive en el exterior, y como es lógico, no nos gusta despegarnos de cosas que traen algún valor sentimanteal para la familia. No me gusta que mi abuela esté triste ni sé deprima y le dije, " a ver mima, yo voy a ver qué puedo hacer por ella, las voy a fregar un poquito para ver si mejoran y sirven aunque sea para sentarse en el patio."
My grandmother was a bit sad, because they had been a gift from her eldest daughter, who had bought them for her on her first visit to Cuba, since she lives abroad, and of course, we don't like to detach ourselves from things that They bring some sentimental value to the family. I don't like my grandmother to be sad or depressed and I said to her, "let's see, pamper, I'm going to see what I can do for her, I'm going to scrub them a little to see if they improve and they can even be used to sit on the patio. "
Mi abuela al ver mi propuesta le cambio el rostro, pues no quería deshacerse de ella, Tome mi buchito de café criollo antes de empezar para que me diera fuerza, me quite la ropa que traía y me puse una que pudiera ensuciar, y sin perder más tiempo, pues sabía que me tomaría el día, pues ya está tarea la he hecho muchas otras veces, me puse manos a la obra.
When my grandmother saw my proposal, her face changed, because she did not want to get rid of it. I took my little mouthful of Creole coffee before starting to give me strength, I took off the clothes I was wearing and put on one that could get dirty, and without losing more time, because I knew that I would take the day, since I have already done this task many other times, I got down to work.
Primeramente, las cocí, pues había algunas rotas por el espaldar, cómo las sillas eran pláticas con un clavito fino, lo calenté y le abrí unos huequitos a ambos lados de la rotura para que quedara firme y poder cocer , y luego con un alambrito dulce fino, se lo pase como si estuviera poniendo cordones a un zapato y apreté y amarre al final con un nudito y ahí comenzó la faena.
First, I sewed them, since there were some breaks in the backrest, since the chairs were made of plastic, with a fine nail, I heated it up and opened a few holes on both sides of the break so that it would remain firm and be able to cook, and then with a sweet wire fine, I passed it to him as if he were putting laces on a shoe and I tightened and tied the end with a little knot and that's where the work began.
Tome una palangana con bastante agua, le agregué un chorrito de hipoclorito de sodio y busqué un trapito para restregar y jabón de lavar, por supuesto, eso no fue suficiente, después busque una lija, y más tarde alambrito de fregar, pero tampoco fue suficiente, no les quitaba mucho el moho impregnado en él platico de las sillas que supuestamente eran blancas, pues en aquel momento estaban Carmelitas ja, ja, ja.
I took a basin with plenty of water, I added a splash of sodium hypochlorite and I looked for a cloth to scrub and laundry soap, of course, that was not enough, then I looked for sandpaper, and later a scrubbing wire, but it was not enough either The mold impregnated in the fabric of the chairs that were supposed to be white did not take away much, because at that time they were Carmelites ha ha ha.
De pronto me surgió la idea de rasparlas con un cuchillo y al parecer esa fue la solución. Poco a poco y con mucha paciencia, comencé a raspar las sillas con el cuchillo, en cada centímetro de su constitución, después que terminé de raspar cada una de ellas, las volvía a enjabonar, y le pase una lija fina, para que emparejara las irregularidades que iba dejando el cuchillo en su irregular forma.
Suddenly the idea of scraping them with a knife arose and apparently that was the solution. Little by little and with great patience, I began to scrape the chairs with the knife, in every centimeter of their constitution, after I finished scraping each one of them, I soaped them again, and I passed a fine sandpaper, so that it evened out the irregularities that the knife left in its irregular shape.
Mi abuela se quedó anonadada, cundo vio el resultado final, pues quedaron tan blancas que parecían nuevas. Ya no la quería para el patio porque se le ensuciaban de nuevo. Aquella tarde pase un poco de trabajo, no lo puedo negar, pero cada minuto que le dedique valieron la pena, pues mi alma se regocijó al poder rescatarlas y ver la felicidad de mi abuela, que tiene aquellas sillas como si fueran una reliquia de recuerdo. Pues encierran en sí un cargado valor sentimental.
My grandmother was stunned when she saw the final result, because they were so white that they seemed new. He no longer wanted it for the patio because they would get dirty again. That afternoon I had a bit of work, I can't deny it, but every minute I dedicated to it was worth it, because my soul rejoiced at being able to rescue them and see the happiness of my grandmother, who has those chairs as if they were a relic of memory . Well, they contain within themselves a loaded sentimental value.
Las fotos usadas son de mi propiedad, tomadas de mi galería personal.
The photos used are my property, taken from my personal gallery.