A lo largo de una vida entera, la etapa más crucial para el género masculino es la correspondiente a la crianza de los hijos ¿La razón? Desde nuestra generación hacia atrás, jamás enseñaban a mis congéneres a buscar y adoptar la sensibilidad propia del sexo femenino. Siempre fue así, aunque luego las cosas comenzaron a cambiar un poco, dada la preponderancia de la educación actual y el cómo las mujeres han podido ganar espacios donde sensibilizan a las nuevas generaciones. Dicho esto, también deseo apuntar que tal realidad jamás pueden ser excusa para desgraciarle la vida a los hijos, quienes vienen al mundo con un chip de confianza por la ingenuidad de lo que sucede a su alrededor. Es en la etapa de formación donde las cosas comienzan a cambiar.
ENGLISH VERSION (click here!)
In the course of a lifetime, the most crucial stage for the male gender is that of raising children. From our generation back, my peers were never taught to seek and adopt the sensibility of the female sex. It was always like that, although later things began to change a little, given the preponderance of current education and how women have been able to win spaces where they sensitize the new generations. Having said this, I would also like to point out that such reality can never be an excuse to disgrace the lives of children, who come into the world with a chip of confidence due to the naivety of what is happening around them. It is in the formative stage where things begin to change.
Cuando los hijos transitan la escolaridad y hasta los 12-13 años, generalmente los padres no tienen problemas para lograr una autoridad casi indiscutible, porque "las hormonas" de todos ellos no han comenzado a sabotear la relación. Pero, mi estimado lector, las cosas cambian cuando la adolescencia irrumpe con toda su fuerza en el hogar. Nadie está preparado para ello. Y cada quien apela a las herramientas (buenas o malas) para tratar de encarrilar a los inmanejables púberes. Así las cosas, errores y aciertos se suceden por igual, otorgando a la relación una constante de aprehensión y desasosiego. Nadie, en su sano juicio, puede comprender los modos de las generaciones más jóvenes, a menos que haya dedicado su vida a ser profesional de la psicopedagogía. Dicho esto, es una especie de "sálvese quien pueda", cuando esa edad se hace presente.
ENGLISH VERSION (click here!)
When children go through school and up to the age of 12-13, parents generally have no problems in achieving an almost undisputed authority, because the “hormones” of all of them have not begun to sabotage the relationship. But, my dear reader, things change when adolescence bursts with full force into the home. No one is prepared for it. And everyone uses the tools (good or bad) to try to get the unmanageable pubescent kids back on track. Thus, mistakes and successes follow one after the other, giving the relationship a constant feeling of apprehension and uneasiness. No one in their right mind can understand the ways of the younger generation, unless they have dedicated their lives to being a professional psychopedagogue. That said, it is a kind of “every man for himself” when that age is present.
En cuanto a nuestra familia, esas vicisitudes se hicieron presentes, como en cualquiera otra. Sin ningún librillo que nos guiara, nuestra impronta adolescente fue dura de transitar. Igual que las demás familias, hubo momentos de felicidad, de enseñanzas y de rabietas, además de sucesos definidos por esa impronta que marcaron a cada uno de nuestros hijos. tuvo un papel crítico en ello, guiada por su sentido común y una sabiduría infinita para ayudar a que nuestro hogar no se descarrilara. Le tocó, junto a este servidor, tomar duras decisiones. Y es acá donde el mensaje para los padres de hoy se hace increíblemente importante: jamás puede usted pretender ser amigo(a) de sus hijos. Ese no es el papel que usted juega en sus vidas y aunque no comprendan el accionar suyo en el momento de la verdad, más adelante lo entenderán si logran superar la animadversión hacia usted.
ENGLISH VERSION (click here!)
As for our family, these vicissitudes were present, as in any other family. With no booklet to guide us, our adolescent imprinting was hard to go through. Just like other families, there were moments of happiness, teachings and tantrums, as well as events defined by this imprint that marked each of our children. played a critical role in this, guided by her common sense and infinite wisdom to help keep our home from going off the rails. It was her turn, along with yours truly, to make tough decisions. And this is where the message for today's parents becomes incredibly important: you can never pretend to be friends with your children. That is not the role you play in their lives and even if they don't understand your actions at the moment of truth, they will understand later if they can overcome their animosity towards you.
En mi caso y viendo los hechos en retrospectiva, es lógico pensar que teniendo la experiencia de hoy día, habría actuado en modo diferente en algunas decisiones. Pero el tiempo no se puede echar para atrás. Sólo éste último puede brindar señales sobre vuestro actuar como padre o madre. Antier, fuimos a cenar a un restaurante de comida Thai acá en Palermo, una vez que salimos de jugar bowling en la noche. Cuando comenzamos a caminar de regreso a nuestro alojamiento, nuestro hijo menor me abrazó mientras íbamos andando. Fue algo tan natural y con sentimiento, que nos hizo alejar los temores sobre posibles rencores del pasado. Nunca lo había hecho y me sentí el padre más afortunado del mundo. Hemos hablado él y yo antes, sobre nuestros temores respecto aquella difícil etapa, pero su abrazo indicó sin decir nada: "Padre, estamos bien" Y eso es algo que habla demasiado de su nobleza, la cual nunca puse en duda. Los leo.
ENGLISH VERSION (click here!)
In my case and looking at the facts in retrospect, it is logical that having the experience today, I would have acted differently in some decisions. But time cannot be taken back. Only time can give signals about your actions as a parent. The day before yesterday, we went to dinner at a Thai restaurant here in Palermo, once we got out of bowling in the evening. As we started walking back to our lodging, our youngest son hugged me as we were walking. It was so natural and heartfelt, it put away fears about possible past grudges. I had never done that before, and I felt like the luckiest father in the world. He and I have talked before about our fears about that difficult time, but his embrace indicated without saying anything: “Father, we are fine” And that speaks volumes about his nobility, which I never doubted. I will read you.