Hay muchas actividades por hacer a lo largo de un viaje y más si éste es prolongado. Si hay conocidos o familiares en el destino planeado, algo emocionante es procurar encuentros con personas solo conocidas virtualmente o reencuentros con aquellas afectos que formaron parte importante de nuestra vida. Y el día de ayer hicimos ambas cosas. ¿Porqué tales reuniones son importantes? Porque forman parte del recuerdo imperecedero de cualquier viaje. Hace más vívida la experiencia del periplo quizás porque tales "meetings" son esporádicos. La primera cita se produjo apenas a tres cuadras desde nuestro lugar de alojamiento en el conocido barrio de Palermo, en la ciudad de Buenos Aires, Argentina. Y fue una cita no planeada antes de viajar acá, con unos hivers quienes se pusieron en contacto con nosotros mediante comentarios a nuestras publicaciones. El encuentro de produjo en la heladería Iceland ubicada en la calle Nicaragua 6073.
ENGLISH VERSION (click here!)
There are many activities to do during a trip and even more if it is a long one. If there are acquaintances or relatives at the planned destination, something exciting is to try to meet with people we only know virtually or to reunite with those who were an important part of our lives. And yesterday we did both. Why are such reunions important? Because they are part of the lasting memory of any trip. It makes the experience of the journey more vivid perhaps because such “meetings” are sporadic. The first meeting took place just three blocks from our lodging place in the well-known neighborhood of Palermo, in the city of Buenos Aires, Argentina. And it was an unplanned appointment before traveling here, with some hivers who contacted us through comments to our publications. The meeting took place at the Iceland ice cream parlor located at 6073 Nicaragua Street.
¿Quienes fuimos los afortunados presentes? ,
,
,
y éste redactor. A quien más conocía del grupo por interacción desde la vieja cadena era a
. A su padre
y a su mamá
les conocía poco dado que son más nuevos en nuestra gran comunidad. Nos pareció una linda familia, luchadora a más no poder y a la que le tocó migrar desde su natal Cumaná por la difícil situación en el país. El hermano menor de @Isauris ya tenía algunos años acá y decidió convencerles para dejar el lar de su terruño, en favor de condiciones de vida más ventajosas. Sus experiencias como familia luchando juntos, la verdad merece una novela. Ojalá se animen alguna vez a publicar la saga de sus experiencias. Estoy seguro que más de uno no se despegará de las líneas del libro donde se recoja la epopeya.
ENGLISH VERSION (click here!)
Who were the lucky ones present? Felixmarranz, ,
,
and this writer. The one I knew the most from the group through interaction from the old network was
. His father
and his mother
I knew little since they are newer to our great community. We found them to be a beautiful family, fighters to the max and who had to migrate from their native Cumaná due to the difficult situation in the country. The younger brother of @Isauris had already been here for some years and decided to convince them to leave their homeland in favor of more advantageous living conditions. Their experiences as a family struggling together, really deserves a novel. Hopefully they will be encouraged sometime to publish the saga of their experiences. I am sure that more than one will not be able to tear themselves away from the lines of the book where the epic is collected.
¿La segunda cita ayer? Se produjo en forma de una invitación a un cumpleaños de una conocida por nosotros acá en el país, recién arribamos a la Argentina. Fue en un baby shower de la esposa de un gran amigo de nuestro hijo , donde coincidencialmente tropezamos, dado que ella también se encuentra embarazada y son amigos de la pareja favorecida. Anoche la celebración de su cumpleaños fue mágica porque coincidimos con su esposo, quien casualmente es hijo de un compadre nuestro. Omar se crió en varios lugares de nuestro país, lo conocí desde bebé cuando vivía con sus padres en Puerto Ordaz, Estado Bolívar. Allí nos hicimos amigos de sus padres. Y la vida se encargó de que nuestros destinos se cruzaran varias veces. San Cristóbal y Valencia fueron otras dos ciudades de nuestro terruño donde volvimos a coincidir.
ENGLISH VERSION (click here!)
The second date yesterday? It came in the form of an invitation to a birthday party of an acquaintance of ours here in the country, we just arrived in town. It was at a baby shower for the wife of a great friend of our son , where we coincidentally bumped into each other, since she is also pregnant and they are friends of the favored couple. Last night her birthday celebration was magical because we coincidentally coincided with her husband, who happens to be a man who is the son of a compadre of ours. Omar grew up in several places in Venezuela, I met him as a baby when he lived with his parents in Puerto Ordaz, Bolivar State in Venezuela. There we became friends with his parents. And life made sure that our destinies crossed several times. San Cristobal and Valencia were two other cities in our homeland where we met again.
Y la relación con sus padres llegó a tal punto que nos hicimos compadres y sus hijos nos llamaban "tíos" a mi esposa y a mí, dada la gran cantidad de veces que nos reuníamos. Fue una etapa especial en nuestras vidas y cuando ayer nos reencontramos, fue como abrazar a otro de mis hijos. Omar y toda su familia siempre serán una parte importante de una etapa que ha quedado atrás, pero que sin duda dejó marcas en la vida de cada uno de nosotros. Sus hermanos ven a nuestros hijos como "primos" y viceversa. Hoy día sus padres viven en España junto a los otros dos hermanos de Omar: Karom y Hermán. Nuestros compadres Omar y Carmelina supieron encarnar valores de bien en sus hijos y ellos reparten amor por el mundo, tal como lo hacen nuestros retoños. y eso es algo muy especial. Y tú -amado lector- ¿Has tenido alguna experiencia con parejas especiales donde tus hijos vean como primos a los hijos de esas parejas? Los leo.
ENGLISH VERSION (click here!)
And the relationship with his parents reached such a point that we became compadres and his children called my wife and me “uncles”, given the number of times we met. It was a special time in our lives and when we met again yesterday, it was like hugging another one of my children. Omar and his entire family will always be an important part of a stage that is now behind us, but that undoubtedly left its mark on the lives of each one of us. His siblings see our children as “cousins” and vice versa. Today their parents live in Spain with the other two brothers: Karom and Hermán. Our compadres Omar and Carmelina knew how to incarnate good values in their children and they spread love around the world, just as our children do, and that is something very special. And you, dear reader, have you had any experience with special couples where your children see the children of those couples as cousins? I read you.