Hola amigas y amigos de Family and Friends. Existen infinitas razones para festejar en familia. Quizá una de las más tradicionales sea un cumpleaños. Por acá se empieza mucho antes de la fecha señalada con la coordinación de la familia para la organización de la fiesta, sorpresas, etc.
Por estos días festejamos el cumple de alguien bien especial: mi hermana. ¡Mi estomatóloga favorita! La que, a pesar de ser “nuestra niña”, me ha enseñado a curar mi fobia a esas maquinitas que parecen un taladro. Sí, esa con la que se trabaja para empastarte una muela y que hacen un ruido aterrador. Ha tenido un duro trabajo, pero ha logrado (a base de pellizcos y alones de oreja) que me mantenga en el sillón durante el tratamiento. ¡Todo un show!😁¡Tata, pareces un niño! Ahí parece ella la hermana mayor.😏
Hello friends of Family and Friends. There are endless reasons to celebrate as a family. Perhaps one of the most traditional is a birthday. Here we start long before the date with the coordination of the family for the organization of the party, surprises, etc.
These days we are celebrating the birthday of someone very special: my sister, my favorite stomatologist! The one who, despite being "our little girl", has taught me how to cure my phobia of those little machines that look like a drill. Yes, the one you work with to fill a tooth and they make a terrifying noise. She has had a hard job, but she has managed (by pinching and ear pinching) to keep me in the chair during the treatment. A real show! 😁 Tata, you look like a child! There she looks like a big sister.😏
El día que mi papá me dió la noticia de que iba a tener una hermanita recuerdo que me puse muy contento. Hace ya 26 años de eso, pero hay momentos que nunca se olvidan. Cuando nació mi papá fue a buscarme a mi casa en su bicicleta y recorrimos todo el camino cantando juntos. Cuando nos paramos frente a la cuna del hospital me dijo: tú eres su hermano mayor y a partir de ahora tienes la responsabilidad de cuidarla. Sin embargo, ahora mismo no sé quién ha cuidado a quién. ¡Es una guerrera! A medida que crecía nos fue demostrando que detrás de ese cuerpo pequeño de niña se escondía una mujer de dimensiones enormes.
Se ha convertido en alguien que va a por lo que quiere y lucha hasta el final para conseguirlo. Por primera vez que me di cuenta de ello cuando decidió optar por una carrera que, como se dice en Cuba, se queda en los estudiantes de la Escuela Vocacional. “Ahí están los talentos de la provincia”. Pero ella se esforzó desde el inicio. Sacrificó muchas horas de su adolescencia preparándose. Cambió los momentos de fiesta por los de estudio y ahí está el resultado. No solo obtuvo la carrera, sino que se graduó con honores.
The day my dad gave me the news that I was going to have a baby sister, I remember I was very happy. It's been 26 years since then, but there are moments you never forget. When she was born my dad went to pick me up at my house on his bicycle and we rode all the way singing together. When we stood in front of the hospital crib he told me: you are her big brother and from now on you have the responsibility to take care of her. However, right now I don't know who has taken care of whom. She is a warrior! As she grew up, she showed us that behind that little girl's body there was a woman of enormous dimensions.
She has become someone who goes after what she wants and fights to the end to get it. For the first time I realized it when she decided to opt for a career that, as they say in Cuba, stays with the students of the Vocational School. "That's where the talents of the province are." But she made an effort from the beginning. She sacrificed many hours of her adolescence preparing herself. She exchanged party times for study times and there is the result. Not only did she get her degree, but she graduated with honors.
A propósito de fiestas. Hay varias anécdotas, pero una que recuerdo aun con incredulidad sucedió cuando me dijo: Tata, tu eres mi hermano mayor y ya yo estoy en edad de salir a la calle por la noche… ¿Quién mejor que tú para llevarme? Además de la diferencia de años, nos diferenciábamos por los gustos, a mí me iba más la trova y el rock and roll y a ella, como a todo adolescente de estos tiempos que se respete le halaba más el reggaetón (del repartero). Cometí el error de preguntarle: ¿A dónde quieres ir? 🤦
Por aquellos tiempos los adolescentes de Pinar del Río tenían por moda pasar sus noches de sábado en el “Parque de La Independecia”. Con una sonrisa pícara que no supe leer me dijo: vamos al parque.
Esa noche llegamos al parque y… ¡Estaba desierto! Pensé: ¡qué mala suerte, la primera vez que sale y no hay nadie! Pero ella tenía otros planes, que yo no sabía. Me dijo: no hay nadie porque vienen “Los Desiguales” (un grupo de reggaetón de moda por aquel entonces en Cuba) a dar un concierto en el estadio. 🤨
Speaking of parties. There are several anecdotes, but one that I still remember with incredulity happened when she told me: Tata, you are my older brother and I am old enough to go out at night... Who better than you to take me? Besides the difference in age, we differed in our tastes, I was more into trova and rock and roll and she, like any other teenager of these times, was more into reggaeton (from the "repartero"). I made the mistake of asking her: Where do you want to go 🤦?
In those days it was fashionable for teenagers in Pinar del Río to spend their Saturday nights at the "Parque de La Independecia" (Independence Park). With a mischievous smile that I could not read he told me: let's go to the park. That night we arrived at the park and... It was deserted! I thought: what bad luck, the first time she goes out and there's nobody there! But she had other plans, which I didn't know. She told me: there is nobody because "Los Desiguales" (a reggaeton group in fashion at that time in Cuba) are coming to give a concert in the stadium. 🤨
¡Qué encerrona! Ella sabía que yo no movía un pie para un concierto de reggaetón y me endulzó con el cuento del hermano mayor y su primera salida al parque. No había nada que hacer, partimos al concierto de “Los desiguales”. Esa historia merece un post aparte. ¡Pasé el Niagara en bicicleta para comprar las entradas! Me metí en el tumulto y por tres veces, cada vez que me acercaba a la taquilla, me agarraron por el hombro y me halaron hacia atrás. Por fin pude llegar y me aferré a la reja de la ventanilla como si me fuera la vida en ello. Para no hacer el cuento muy largo, no solo me disparé un concierto de reggaetón, “la niña” se antojó de estar en primera fila y… aquello acabó a las 4:00 am.
Ha pasado bastante tiempo de eso y en el transcurso de estos años me ha regalado otros momentos inolvidables y mucho más placenteros. El mejor de todos: el día que ella y su esposo supieron el sexo del bebé que esperaban. Nos encontramos en la calle por casualidad mientras ellos buscaban una cuna. Me dijeron: de aquí salíamos a buscarte porque queremos pedirte algo. Curioso les pregunté de qué se trataba y me contestaron: Ya sabemos el sexo, es varón, y queremos que tú seas su padrino. ¡Qué emoción más linda!
What a trap! She knew that I did not move a foot for a reggaeton concert and she sweetened me with the story of the older brother and his first outing to the park. There was nothing to do, we left for the concert of "Los Desigualuales". That story deserves a separate post, I biked past Niagara to buy tickets! I got into the melee and three times, every time I approached the ticket booth, I was grabbed by the shoulder and pulled backwards. I finally made it and held on to the window grille as if my life depended on it. To make a long story short, not only did I shoot a reggaeton concert, "the girl" wanted to be in the front row and... it ended at 4:00 am.
It's been a long time since then and in the course of these years she has given me other unforgettable and much more pleasant moments. The best of all: the day she and her husband found out the sex of the baby they were expecting. We met in the street by chance while they were looking for a crib. They told me: we were looking for you because we wanted to ask you for something. Curious, I asked them what it was about and they answered: We already know the sex, it is a boy, and we want you to be his godfather. What a beautiful emotion!
¡Sin ya 26 años de ese regalo de la vida! Un regalo que se repite cada día y que agradezco infinitamente. En este proceso he aprendido a intimidar a algún que otro novio, pero más importante que eso he aprendido a ser mejor persona.
Gracias por llegar al final de post.
Texto traducido al inglés por DeepLTranslator. Las fotos pertenecen al archivo personal de la familia.
It has been 26 years since that gift of life! A gift that is repeated every day and that I am infinitely grateful for. In this process I have learned to intimidate the occasional boyfriend, but more important than that I have learned to be a better person.
Thanks for making it to the end of the post.
Text translated to English by DeepLTranslator. The photos belong to the family's personal archive.