Hola, amigos de Family & Friends, espero que se encuentren muy bien, estoy feliz de unirme a esta comunidad y de participar en la iniciativa de , hablar de nuestros abuelos siempre es un tema hermoso porque forman parte fundamental de nuestra vida.
Hello, friends of Family & Friends, I hope you are very well, I am happy to join this community and to participate in the Hivedamor initiative, talking about our grandparents is always a beautiful topic because they are a fundamental part of our lives.
Para hablar de mi hermosa abuela, primero tengo que contar que mi padre es de origen español y que la única familia que tiene en Venezuela es su hermano, sus padres se quedaron y fallecieron en España, por lo que no conocí a mis abuelos paternos. Adicionalmente, mi abuelo materno falleció cuando mi madre era aún una adolescente, por lo que tuve solamente a mi bella abuela materna, su nombre era Elena, pero todos les decíamos Maita.
Mi amada maita, era una de las personas más fuertes que tuve la fortuna de conocer, era originaria de un pueblo llamado Churuguara del estado Falcón, en su juventud allí vivía cerca de un puente y por su gran belleza la llamaban la flor del puente. Fue madre soltera de cinco hijos, a los que saco adelante cosiendo para un ropero escolar.
To talk about my beautiful grandmother, first I have to tell you that my father is of Spanish origin and the only family he has in Venezuela is his brother, his parents stayed and died in Spain, so I did not know my paternal grandparents. Additionally, my maternal grandfather passed away when my mother was still a teenager, so I only had my beautiful maternal grandmother, her name was Elena, but we all called them Maita.
My beloved maita, was one of the strongest people I had the fortune to know, she was originally from a town called Churuguara in the state of Falcon, in her youth she lived near a bridge and because of her great beauty she was called the flower of the bridge. She was a single mother of five children, whom she took care of by sewing for a school closet.
Mis padres se separaron cuando yo tenía 3 años, así que mientras mi madre terminaba sus estudios y trabajaba, yo pasaba el tiempo en casa de mi abuela, con ella aprendí a hacer arepas y diferentes postres criollos, mientras me contaba las anécdotas familiares anteriores a mi nacimiento, yo amaba escucharlas. Nunca me gusto tomar leche y recuerdo muy bien que siendo una niña, ella me preparaba un vaso de leche y me decía que me lo tomara “tucun, tucun”, refiriéndose a que me lo tomara de una sola vez, sin parar.
No era de las abuelas que dan amor con mimos y caricias, pero indudablemente brindaba su amor con hermosas atenciones, a través de profundas conversaciones y su deliciosa comida. Siempre me preparaba su minestrone porque sabía que me encantaba como le quedaba, tenía una sazón para cocinar que era irrepetible. Como ella siempre tenía lechosa y melón y sabia que no eran mis frutas favoritas, cuando la visitaba me preparaba merengadas con ellas. Son recuerdos muy preciados, que estarán presentes para siempre en mi memoria.
My parents separated when I was 3 years old, so while my mother finished her studies and worked, I spent my time at my grandmother's house, with her I learned to make arepas and different Creole desserts, while she told me family anecdotes before my birth, I loved to listen to them. I never liked to drink milk and I remember very well that when I was a child, she would prepare me a glass of milk and she would tell me to drink it "tucun, tucun", meaning to drink it all at once without stopping.
She was not one of those grandmothers who gave love with cuddles and caresses, but she undoubtedly gave her love with beautiful attentions, through deep conversations and her delicious food. She always prepared her minestrone for me because she knew I loved the way it turned out, she had a seasoning for cooking that was unrepeatable. Since she always had milky and melon and she knew they were not my favorite fruits, when I visited her she would make me merengadas with them. These are very precious memories that will be present forever in my memory.
Decían que yo era su nieta favorita, pero en realidad lo que había era un amor recíproco, a pesar de que tenía muchos nietos, era yo la que la ayudaba a sacar dinero del banco, comprar sus medicinas, la acompañaba al supermercado a realizar sus compras y las visitas de los sábados junto con mi madre no podían faltar. Aún recuerdo, que le contaba a sus vecinos muy orgullosa que cuando yo salía de la universidad, pasaba algunos días a visitarla antes de irme a casa, a pesar de que no quedaba nada cerca.
They said that I was her favorite granddaughter, but in reality there was a reciprocal love, even though she had many grandchildren, I was the one who helped her to get money from the bank, buy her medicines, accompanied her to the supermarket to do her shopping and the Saturday visits with my mother could not be missed. I still remember her proudly telling her neighbors that when I left the university, I would visit her a few days before going home, even though there was nothing close by.
Ella ya no está desde el año 2009 y aunque han pasado muchos años, la extraño todos los días, esa llamada diaria que recibía, en la que hablábamos de la novela que veíamos juntas. Espero honrar su memoria y lograr un día tener al menos un porcentaje de la fuerza que ella tuvo para sobreponerse a las diferentes dificultades que le toco vivir. Amaré por siempre a esa hermosa flor del puente.
She has been gone since 2009 and although many years have passed, I miss her every day, that daily call she used to receive, when we would talk about the novela we watched together. I hope to honor her memory and one day have at least a percentage of the strength she had to overcome the different difficulties she had to live. I will forever love that beautiful flower of the bridge.
- Fotografías tomadas desde mi celular Redmi 9 al álbum familiar.
- Banner realizado en https://www.canva.com/
- Footer realizado en https://www.canva.com/