They say that before Christmas, heavenly bells begin to ring, praising God for the birth of His son, Jesus Christ. And with each new ring of such a bell, heavenly grace spreads throughout our sinful world, and angels grow wings...
Sakoma, kad prieš Kalėdas pradeda skambėti dangiški varpai, šlovindami Dievą už Jo sūnaus Jėzaus Kristaus gimimą. Ir su kiekvienu nauju tokio varpo skambėjimu dangiška malonė pasklinda po mūsų nuodėmingą pasaulį, o angelams išauga sparnai...>
Christmas, like New Year's, is a long-awaited, beloved family holiday. A holiday of miracles, magic, and the fulfillment of wishes. It's a very popular holiday in my family. It's associated with many traditions.
Kalėdos, kaip ir Naujieji metai, yra ilgai laukta, mylima šeimos šventė. Stebuklų, magijos ir norų išsipildymo šventė. Tai labai populiari šventė mano šeimoje. Su ja siejama daug tradicijų.>
The most important thing was to celebrate the birth of Christ with the whole family, so the day before we would go to the village where my grandparents live, and our whole big family would gather there. The house would come alive, filled with children's laughter, jokes, games and dancing.
Svarbiausia buvo švęsti Kristaus gimimą su visa šeima, tad dieną prieš tai važiuodavome į kaimą, kuriame gyvena mano seneliai, ir ten susirinkdavo visa mūsų didelė šeima. Namai atgydavo, prisipildydavo vaikų juoko, pokštų, žaidimų ir šokių.>
Oh, what a smell! The smell of a Christmas tree is something extraordinary, unique. Having found our gifts among many others, we began to sort them, exchange sweets and treat each other. Meanwhile, mom and grandma were already bustling in the kitchen, preparing a festive table for us.
O koks kvapas! Kalėdų eglutės kvapas – kažkas nepaprasto, unikalaus. Radusios savo dovanas tarp daugybės kitų, pradėjome jas rūšiuoti, keistis saldumynais ir vaišinti viena kitą. Tuo tarpu mama ir močiutė jau šurmuliavo virtuvėje, ruošdamos mums šventinį stalą.>
We only decorated the tree on Christmas Eve. It wasn't even remotely associated with the New Year. We'd buy a live, green, fragrant tree, ceremoniously bring it home, and everyone would start decorating it. Grandmother disliked garlands, especially the twinkling ones, so the tree looked like it was covered in decorations. There were red apples, there were wooden carved figurines of angels or Magi, somewhere hung miniature drums, stockings, toys... Real candles, red or gold, were always hung on the ends of the spruce branches. They burned only under the strict supervision of adults. And at the top, a large homemade straw star, six- or eight-pointed, was placed - in memory of the one who led the Magi to Christ.
Eglutę puošdavome tik Kūčių vakarą. Tai nebuvo nė iš tolo susiję su Naujaisiais metais. Nusipirkdavome gyvą, žalią, kvepiančią eglutę, iškilmingai parnešdavome ją namo ir visi pradėdavo puošti. Močiutė nemėgo girliandų, ypač žėrinčių, todėl eglutė atrodė lyg būtų papuošta dekoracijomis. Buvo raudonų obuolių, buvo medinių raižytų angelų ar Trijų Karalių figūrėlių, kažkur kabėjo miniatiūriniai būgneliai, kojinės, žaislai... Ant eglės šakų galų visada būdavo kabinamos tikros žvakės, raudonos arba auksinės. Jos degdavo tik griežtai prižiūrint suaugusiesiems. O viršuje būdavo padėta didelė naminė šiaudinė žvaigždė, šešiakampė ar aštuoniakampė – atminimui to, kuris atvedė Tris Karalius pas Kristų.>
We would take a few branches, and my mother would weave a beautiful wreath out of them. She would decorate it with pine cones and wide red ribbons. We would hang this wreath on our front door. From that moment on, we thought everyone knew that something magically beautiful was being prepared in our house.
Paimdavome kelias šakeles, ir mama iš jų nupindavo gražų vainiką. Papuošdavo jį kankorėžiais ir plačiais raudonais kaspinais. Šį vainiką pakabindavome ant lauko durų. Nuo tos akimirkos manėme, kad visi žino, jog mūsų namuose ruošiama kažkas magiškai gražaus.>
A similar wreath stood on our table. This one was more elaborately decorated, with four large candles on it. We lit them one by one every Sunday of Lent, until all four burned out together on the last Sunday before Christmas.
Ant mūsų stalo stovėjo panašus vainikas. Šis buvo įmantriau papuoštas, su keturiomis didelėmis žvakėmis. Jas uždegdavome po vieną kiekvieną Gavėnios sekmadienį, kol visos keturios kartu užgesdavo paskutinį sekmadienį prieš Kalėdas.>
Although we only decorated the tree on Christmas Eve, the presents appeared under it on Christmas Eve, and they were only allowed to be opened after the Christmas service. It was a full bouquet of impressions: a lush green wreath greeted us at the front door, the house smelled of a delicious holiday dinner, a bouquet of mistletoe hung under the chandelier, the tree sparkled with its decorations, and we lit candles, played records and sang Christmas carols in different languages, sharing gifts.
Nors eglutę puošėme tik Kūčių vakarą, dovanos po ja atsirasdavo jau Kūčių vakarą, o jas buvo leista atidaryti tik po kalėdinių pamaldų. Tai buvo pilna įspūdžių puokštė: prie lauko durų pasitiko sodriai žalias vainikas, namuose tvyrojo gardžios šventinės vakarienės kvapas, po sietynu kabojo amalų puokštė, eglutė žėrėjo savo papuošimais, o mes uždegėme žvakes, grojome plokšteles ir dainavome kalėdines giesmes įvairiomis kalbomis, dalindamiesi dovanomis.>
But that was my childhood Christmas. My grandparents are long gone, my parents are gone too. But we still gather the whole family to celebrate Christmas. It's a sacred, unchanging tradition. Only my grandmother's house is no longer there, and my parents' house is no longer there. So we just rent accommodation where we can all fit in and escape, at least for a few hours to be together, to share memories. This year, there were 22 adults and 9 children.
Bet tokios buvo mano vaikystės Kalėdos. Mano senelių jau seniai nebėra, tėvų taip pat. Bet mes vis dar renkamės visa šeima švęsti Kalėdų. Tai šventa, nekintanti tradicija. Tik močiutės namo nebėra, o tėvų namo nebėra. Taigi, mes tiesiog nuomojamės būstą, kuriame visi galėtume tilpti ir pabėgti bent kelioms valandoms pabūti kartu, pasidalinti prisiminimais. Šiais metais dalyvavo 22 suaugusieji ir 9 vaikai.>
I hope that this tradition will continue, and that our children, when we leave this world, will also be able to maintain this tradition. Of course, many old customs have been lost. But Christmas remains one of the brightest and most joyful holidays. And every family, including mine, continues to celebrate it year after year. It's always a sea of positivity, laughter, jokes, festive toasts, and unforgettable impressions that last the entire year.
Tikiuosi, kad ši tradicija tęsis ir kad mūsų vaikai, kai paliksime šį pasaulį, taip pat galės ją išlaikyti. Žinoma, daugelis senų papročių yra prarasti. Tačiau Kalėdos išlieka viena ryškiausių ir džiaugsmingiausių švenčių. Ir kiekviena šeima, įskaitant ir manąją, jas švenčia metai iš metų. Tai visada pozityvumo, juoko, pokštų, šventinių tostų ir nepamirštamų įspūdžių jūra, kuri išlieka visus metus.>
A great miracle occurred that night in the city of Bethlehem - the baby Jesus Christ was born! A bright star - the Star of Bethlehem - lit up the sky. When he was born, the first thing he saw was a sparkling Christmas tree. He smiled and extended His holy hands toward it. Everyone receives gifts on their birthday. Since it's the Savior's birthday, we too prepare gifts for Him. The best gifts are a pure heart, good deeds, and bright thoughts.
Tą naktį Betliejaus mieste įvyko didis stebuklas – gimė kūdikėlis Jėzus Kristus! Dangų nušvietė ryški žvaigždė – Betliejaus žvaigždė. Kai jis gimė, pirmas dalykas, kurį jis pamatė, buvo spindinti Kalėdų eglutė. Jis nusišypsojo ir ištiesė savo šventas rankas į ją. Kiekvienas žmogus per savo gimtadienį gauna dovanų. Kadangi tai Gelbėtojo gimtadienis, mes taip pat ruošiame Jam dovanas. Geriausios dovanos yra tyra širdis, geri darbai ir šviesios mintys.>
Translated with DeepL.com (free version)
💝💝💝💝💝💝💝💝💝💝
Photos are taken by me.
© 2025