Celebrando la despedida de nuestra compañera y amiga Omaira [ESP/ENG]
Hola mis queridos Hivers, gusto en saludarlos, especialmente a la comunidad de , espero que estén disfrutando en esta hermosa semana del mes de junio que acaba de iniciar, y esperando que el altísimo los colme de abundantes bendiciones, especialmente en salud, para continuar trabajando cada día más, con mucho esmero en esta plataforma de #hive.
Hoy quiero compartir con ustedes la importancia de valorar a los compañeros de trabajo, no solo como compañeros de trabajo sino también como amigos y familia, porque pasamos más tiempo en el trabajo compartiendo con ellos, que en la misma casa con nuestros familiares y aún más cuando se trata de amigas que hemos compartidos varios años de trabajo juntas. Es el caso de mi querida amiga y compañera laboral Omaira, con quien he vivido momentos de alegría, tristeza, rabia y mucha risa por sus ocurrencias.
Hello my dear Hivers, pleasure to greet you, especially to the community of
, I hope you are enjoying this beautiful week of June that has just begun, and hoping that the Almighty fills you with abundant blessings, especially in health, to continue working every day more, with great care in this #hive platform.
Today I want to share with you the importance of valuing co-workers, not only as co-workers but also as friends and family, because we spend more time at work sharing with them, than at home with our families and even more when it comes to friends who have shared several years of work together. This is the case of my dear friend and co-worker Omaira, with whom I have lived moments of joy, sadness, anger and a lot of laughter because of her witticisms.
Son más de 25 años laborando juntas y que en ningún momento hemos tenido ningún inconveniente personal, porque nos hemos sabido adaptar y convivir como hermanas que nos queremos. Siempre que alguna observaba algo que no estaba bien hecho, nos aconsejábamos y cada quien sabia aceptar estas críticas constructivas, siempre por el bien de la organización y por la superación y crecimiento personal de cada una.
El día miércoles de esta semana, planificamos mis compañeras de trabajo y yo junto con la jefe, brindarle un pequeño agasajo por todo los años laborando juntas, a nuestra querida y apreciada compañera de trabajo por muchos años Omaira. Ella ya cumplió los años de servicio y el tiempo que requiere todo trabajador para salir jubilada.
We have been working together for more than 25 years and at no time have we had any personal inconvenience, because we have been able to adapt and live together as sisters who love each other. Whenever someone observed something that was not well done, we advised each other and each one of us knew how to accept this constructive criticism, always for the good of the organization and for the improvement and personal growth of each one of us.
On Wednesday of this week, my coworkers and I, together with the boss, planned to give a small celebration for all the years working together, to our dear and appreciated coworker for many years, Omaira. She has already completed the years of service and the time required for every worker to retire.
Es común que con el tiempo las relaciones laborales se fortalezcan con lazos de amistad, gratitud y admiración, y ese agasajo es una manera de agradecerle y expresarle lo que significa para cada una de sus compañeras, por haber pertenecido al mismo equipo de trabajo.
El compartir fue un almuerzo, donde saboreamos una rica parrilla que la mandamos hacer con el hermano de la jefe quien cuenta con su negocio y su especialidad es la parrilla con una rica guasacaca y yuca. Luego le entregamos un presente ( una linda cartera de color marrón) a nombre de sus compañeras. A ella le encantó, pues las chicas iban y revisaban las vitrinas y me llamaban para poder elegir el regalo mas adecuado, ya que yo era quien conocía sus gustos por el tiempo que compartimos juntas.
It is common that over time working relationships are strengthened with bonds of friendship, gratitude and admiration, and this celebration is a way to thank her and express what she means to each of her colleagues, for having belonged to the same work team.
The sharing was a lunch, where we savored a delicious grill that we had the boss's brother make, who has his own business and his specialty is the grill with a delicious guasacaca and yucca. Then we gave her a present (a nice brown purse) on behalf of her colleagues. She loved it, because the girls would go and check the windows and call me to choose the most appropriate gift, since I was the one who knew her tastes for the time we shared together.
Yo le regalé un pequeño detalle: una cadena triple con sus zarcillos y un mini estuche de crema y colonia, que también le gustó mucho por el color y el olor de la crema y la colonia.
Para mí personalmente fue muy grato y significativo trabajar al lado de Omaira. Pasamos 26 años juntas viviendo muy buenos momentos, fue una excelente compañera de trabajo, preocupada por los que tenía a su alrededor. Siempre enseñó sin egoísmo a todas esas chicas contadoras públicas que llegaban a la oficina a prestar sus servicios tan jóvenes, como alguna vez llegamos cada una de nosotras, quienes todavía quedamos en la oficina luchando y perseverando.
I gave her a small gift: a triple chain with her earrings and a mini case of cream and cologne, which she also liked very much because of the color and smell of the cream and cologne.
For me personally it was very pleasant and meaningful to work with Omaira. We spent 26 years together living very good moments, she was an excellent co-worker, concerned about those around her. She always taught unselfishly to all those CPA girls who came to the office to render their services so young, as each one of us, who are still in the office struggling and persevering, once did.
Lo que nos identifica es el sentido de pertenencia y responsabilidad en la organización, más que un sueldo. Tuvimos tiempos muy buenos, donde la mayoría de las personas en Venezuela buscaban entrar a una empresa pública, porque ofrecía un salario relativamente bueno, buenas pólizas de salud para todo el grupo familiar, excelentes prestaciones sociales y además había opción para optar por un techo modesto, por esta razón en mi caso al igual que Omaira y varias compañeras antiguas en la organización, todavía permanecemos ayudando y enseñando a esa generación de relevo.
What identifies us is the sense of belonging and responsibility in the organization, more than a salary. We had very good times, when most people in Venezuela sought to enter a public company, because it offered a relatively good salary, good health policies for the whole family, excellent social benefits and there was also the option to opt for a modest roof, for this reason in my case as well as Omaira and several old colleagues in the organization, we still remain helping and teaching that generation of relief.
A mi amiga Omaira, además de felicitarla por su esperada jubilación, le agradecí por ser una de las mejores personas que han pasado por esa oficina, por su dedicación y ayuda profesional que me dió al momento de llegar a la oficina de Contabilidad Fiscal, y el apoyo para sacar adelante todo el trabajo.
Además le agradecí por todas las cualidades que tiene ella que la convierten en una gran colega y también hacerle saber que, a pesar de no volver a la oficina, quedará la gran amistad y cariño, que mantendremos el contacto y que nos seguiremos reuniendo para compartir y recordar todas las anécdotas que vivimos juntas. También le manifesté que la íbamos a extrañar, pero a su vez le deseamos suerte en esta nueva etapa de su vida que a partir de este mes de junio empezaba a vivir.
Igualmente nos respondió ella que cualquier duda que se nos pueda presentar en la contabilidad, específicamente en el Balance de la hacienda, que no dudáramos en llamarla que ella sacaría una parte de su tiempo y vendría a ayudarnos.
To my friend Omaira, besides congratulating her on her expected retirement, I thanked her for being one of the best people who have passed through that office, for her dedication and professional help she gave me when I arrived at the Fiscal Accounting office, and the support to carry out all the work.
I also thanked her for all the qualities she has that make her a great colleague and also let her know that, despite not returning to the office, the great friendship and affection will remain, that we will keep in touch and that we will continue to meet to share and remember all the anecdotes we lived together. I also told her that we were going to miss her, but at the same time we wished her luck in this new stage of her life that she was starting to live from this month of June.
She also told us that we should not hesitate to call her if we had any doubts about the accounting, specifically about the balance sheet, that she would take some of her time and come to help us.
Para finalizar este compartir , deleitamos nuestro paladar con un pastel tres leches, elaborada por el esposo de una compañera de trabajo y así terminó nuestro agasajo dedicado a Omaira.
Me despido de ustedes hasta una nueva oportunidad y dándole las gracias a quienes pudieron llegar hasta el final de mi post y nos seguimos escribiendo por este medio.
Dios los bendiga grandemente.
To end this sharing, we delighted our palate with a tres leches cake, made by the husband of a coworker and thus ended our celebration dedicated to Omaira.
I say goodbye to you until another opportunity and thank you to those who were able to get to the end of my post and we will continue writing to each other through this medium.
God bless you greatly.
creditos/ credits
Todas las fotos son propias tomadas con mi iphone 8 plus
La portada y el footer fueron diseñados con polotno studio
La traducción fue realizada con Deepl
All photos are my own taken with my iphone 8 plus.
The cover and the footer were designed with polotno studio
The translation was done with Deepl