Siempre es muy grato y nos hace feliz tener a toda la familia junta, como padres quisiéramos tener muy de cerca a nuestros tres hijos y ello no acontece en nuestro hogar, por cuanto el menor de ellos, cuya edad es de 42 años, por razones de trabajo vive en la República de Argentina, desde hace más de seis años con su esposa y lógicamente con nuestra nieta, situación que siempre pone nostálgicos a mi esposa, a sus hermanos, sus sobrinos y a mi persona. En cada celebracíón que hacemos en casa o fuera de ella, dicho sentimiento se agudiza, por no tenerlo con nosotros, sabemos que la vida continúa y los que estamos en casa siempre nos reunimos, teniéndolo presente en la mente y en el corazón de cada uno de los miembros de la familia. Llegará la ocasión de visitarlo, estamos haciendo todos los esfuerzos como padres para poder ir a su encuentro, no perdemos la esperanza que este gran suceso ocurra o que lo tengamos otra vez en Venezuela con nosotros.
It is always very pleasant and makes us happy to have the whole family together, as parents we would like to have our three children very close and this does not happen in our home, because the youngest of them, whose age is 42 years old, for work reasons lives in the Republic of Argentina, for more than six years with his wife and logically with our granddaughter, a situation that always makes my wife, her brothers, her nephews and myself nostalgic. In every celebration that we do at home or away from home, this feeling is heightened, for not having him with us, we know that life goes on and those of us who are at home always get together, keeping him present in the mind and heart of each of the members of the family. The time will come to visit him, we are making every effort as parents to be able to go to meet him, we do not lose hope that this great event will happen or that we will have him with us again in Venezuela.
No es fácil, tener a un hijo viviendo lejos de la familia y menos en otro país, sin poder abrazarlo por lo menos y permitirnos acudir en su ayuda personalmente, ante alguna necesidad que siempre como padres estamos en disposición de dar, incluso para los demás miembros de la familia, quienes en todo momento han dado muestras de unidad. Cuando estaba en su hogar, en la ciudad de Cumaná, cada año, durante el mes de diciembre, la celebración de la navidad era una de sus acciones preferidas, tradición que continúa desarrollando en Argentina, junto a su esposa e hija, lógicamente con el plato típico y costumbres de dicha nación, sin perder su gentilicio venezolano.
It is not easy to have a son living far away from the family and even less in another country, without being able to embrace him at least and allow us to come to his aid personally, in case of any need that as parents we are always ready to give, even for the other members of the family, who at all times have shown signs of unity. When he was at home, in the city of Cumaná, every year, during the month of December, the celebration of Christmas was one of his favorite actions, a tradition that he continues to develop in Argentina, with his wife and daughter, logically with the typical dish and customs of that nation, without losing his Venezuelan gentilicio.
En la familia no podemos olvidar los bonitos momentos que pasamos cada dia a su lado. Era muy frecuente reunirnos en su casa para dialogar y amarnos cada vez mas, las visitas que haciamos a su hogar, eran cargadas de emoción con gratas bienvenidas, las parrilladas y demás encuentros que celebramos con frecuencia, eran muy fraternas y de mucha alegría.
In the family we cannot forget the beautiful moments we spent every day by his side. It was very frequent to meet at his home to talk and love each other more and more, the visits we made to his home were full of emotion with a warm welcome, the barbecues and other meetings that we celebrated frequently, were very fraternal and full of joy.
Como una forma de tener presente a nuestro hijo, vamos con regularidad a cuidar la casa, donde residía en la ciudad de Cumaná, la cual está ubicada muy cerca de nuestro hogar y cada vez que lo hacemos, llegan a nuestra mente muchos recuerdos los cuales nos emocionan mucho. Es un buen hijo que siempre se comunica con nosotros y sus hermanos, a través de video llamadas. En la reciente visita a su casa, realizamos la limpieza general en el patio y sus alrededores, así mismo, desde la entrada quitamos muchas malezas y podamos las matas, en los comentados espacios.
As a way of keeping our son in mind, we regularly go to take care of the house where he lived in the city of Cumaná, which is located very close to our home and every time we do it, many memories come to our mind which touch us very much. He is a good son who always communicates with us and his siblings through video calls. In the recent visit to his house, we made a general cleaning of the yard and its surroundings, as well as, from the entrance we removed many weeds and pruned the bushes in the mentioned spaces.
Siempre es importante desarrollar el cambio de bombillas, motivado a medidas de seguridad, para que en algunos sitios de su casa se observe iluminada, además lo hacemos como si fuese que nuestro hijo, con su esposa y nieta, estan cada día en su hogar en Venezuela, siendo para nosotros como un acto ceremonial que hacemos con mucho orgullo en forma frecuente. Realmente un hijo es una gran vida, como lo son los otros dos hijos que tenemos en Venezuela, siendo lo máximo que ha sucedido para mí esposa y a mi persona. A pesar de que el hijo menor, que vive tan lejos, tiene 42 años, siempre será nuestro niño pequeño.
It is always important to develop the change of light bulbs, motivated to security measures, so that in some places of your home is illuminated, also we do it as if it were that our son, with his wife and granddaughter, are every day at home in Venezuela, being for us as a ceremonial act that we do with great pride on a frequent basis. Really a son is a great life, as are the other two children we have in Venezuela, being the best thing that has happened to my wife and me. Even though the youngest son, who lives so far away, is 42 years old, he will always be our little boy.
Una vez cumplida la jornada anterior, nos comunicamos con nuestro hijo por video llamada, expresándole lo mucho que lo queremos, igualmente a nuestra nuera y nieta, con los deseos fraternos que todo le sea muy bien en el trabajo y en su hogar, con la certeza que está lejos de nosotros solo en cuanto a la distancia territorial, procurando un futuro promisor, acorde a su profesión de ingeniero.
Once the previous day was over, we communicated with our son by video call, expressing how much we love him, as well as our daughter-in-law and granddaughter-in-law, with fraternal wishes that everything goes well at work and at home, with the certainty that he is far from us only in terms of territorial distance, looking forward to a promising future, according to his profession as an engineer.
Amigos, luego de comentarles la tristeza que ocurre en mi familia, por tener a nuestro hijo menor desde hace seis años viviendo en otro país, con su esposa e hija, les agradezco su receptividad y continúas visitas, suscribiéndome a ustedes, con mucho afecto. Omar Gustavo Rojas Ortiz desde la ciudad de Cumaná en el estado Sucre-Venezuela.
Friends, after telling you about the sadness that is happening in my family, for having our youngest son for six years living in another country, with his wife and daughter, I thank you for your receptivity and continuous visits, subscribing to you, with much affection. Omar Gustavo Rojas Ortiz from the city of Cumaná in the state of Sucre-Venezuela.
Las imágenes fueron tomadas por Nancy de Rojas con mi celular Samsung Galaxy A10s y la publicación es de mi autoría.
The images were taken by Nancy de Rojas with my Samsung Galaxy A10s cell phone and the publication is my own.
Portada editada en Canva
Cover edited in Canva