🌹Me llena de satisfacción y orgullo, leer en el periódico Juventud Rebelde emitido el día 30 de enero de 2022, en la Habana, Cuba, una historia real relacionada a la Medicina, la cual acarició mis oídos desde mi infancia; pero a su vez, me hizo revivir un acontecimiento trágico de una etapa de mi infancia.
La primera reimplantación de una extremidad en el mundo, fue en enero de 1963, en Shanghái ,China. Un obrero de 27 años en la fábrica donde laboraba, sufrió una amputación de su mano derecha, y pudo ser intervenido por el reconocido Dr. Chen Zhongwei, ortopédico y experto en microcirugía, liderando con éxito su intervención quirúrgica.
Dr. Chen Zhongwei a la izquierda/Dr. Chen Zhongwei on the left
🌹 It fills me with satisfaction and pride, to read in the newspaper Juventud Rebelde issued on January 30, 2022, in Havana, Cuba, a true story related to Medicine, which caressed my ears since my childhood; but at the same time, it made me relive a tragic event of a stage of my childhood.
The first reimplantation of a limb in the world was in January 1963, in Shanghai, China. A 27-year-old worker in the factory where he worked, suffered an amputation of his right hand, and was able to be operated by the renowned Dr. Chen Zhongwei, orthopedic and expert in microsurgery, successfully leading his surgery.
Cinco años después, en octubre 1968, se realizó en Cuba, el primer reimplante de una extremidad inferior, también de otro obrero, pero de la construcción, que sufrió una amputación de su pierna izquierda. Llegando al hospital "Carlos J. Finlay", con la pierna envuelta en un papel de un saco de cemento, con síntomas iniciales de shock, y un torniquete en su muslo para frenar el sangramiento.
Mi padre, el Dr. Pedro Brunet, Jefe del servicio de Angiología, junto al Dr. Alfredo Ceballos, Ortopédico y Traumatólogo, junto a otros colegas, realizaron una intervención quirúrgica bien compleja y larga en el tiempo, logrando con éxito rotundo, que el paciente volviera a caminar con sus dos pies, a pesar de que otros colegas, vaticinaban que el reimplante no sería viable.
En 1969, se publicó la historia del caso en revistas médicas, despertando admiración a nivel mundial, de la notoriedad de esa experiencia, que marcó un logro sin precedentes en la historia de la Medicina cubana.
Five years later, in October 1968, the first reimplantation of a lower limb was performed in Cuba, also on another worker, but a construction worker, who suffered an amputation of his left leg. Arriving at the hospital "Carlos J. Finlay", with his leg wrapped in a paper cement sack, with initial symptoms of shock, and a tourniquet on his thigh to stop the bleeding.
My father, Dr. Pedro Brunet, Chief of the Angiology Service, together with Dr. Alfredo Ceballos, Orthopedic and Traumatologist, and other colleagues, performed a very complex and long surgical intervention, achieving with resounding success, that the patient could walk again with his two feet, in spite of the fact that other colleagues predicted that the reimplantation would not be feasible.
In 1969, the history of the case was published in medical magazines, awakening worldwide admiration for the notoriety of that experience, which marked an unprecedented achievement in the history of Cuban medicine.
Pero una vez más, y con coincidencia numérica, precisamente a los cinco años posteriores a esa reimplantación, los sucesos antes descritos, se besaron con mi historia personal.
Tenía ocho años de edad, y tenía en mi mente, que dentro de esa piedra grande que reposaba de antaño en el jardín de mi vecino, podía haber escondido un gran tesoro. Guardaba en mi pensamiento, esa pasión de niño explorador. Teniendo el antecedente, de haber visto en la televisión, un filme sobre piratas y su botines de oro escondidos bajo piedras y cofres, en el interior de cuevas de difícil acceso.
Buscando la forma de fracturar esa piedra enorme semiesférica, y en mi búsqueda de una solución, es que se me acerca una persona adulta, bien conocido de mi vecindad, diciendo que iría a su casa para traerme algo, que con seguridad me haría abrirla.
But once again, and with numerical coincidence, precisely five years after that reimplantation, the events described above kissed my personal history.
I was eight years old, and I had in my mind, that inside that big stone that once rested in my neighbor's garden, I could have hidden a great treasure. I kept in my mind, that passion of a child explorer. Having the background of having seen on television, a film about pirates and their gold booty hidden under stones and chests, inside caves of difficult access.
Looking for a way to fracture that huge hemispherical stone, and in my search for a solution, I was approached by an adult person, well known in my neighborhood, saying that he would go to his house to bring me something that would surely make me open it.
A los pocos minutos, se apareció con un tubito metálico dorado, lindo a mis ojos, del cual salían por uno de sus extremos dos cables. Refirió que debía poner el tubo de metal debajo de la piedra, y poner las punticas de los cables al tomacorriente, que estaba justo a la distancia de un metro. Tras darme las instrucciones pertinentes, el hombre se marchó.
Nada me frenó a seguir lo que quería, yo desbordaba de emoción al saber que ya tenía la solución para encontrar mi supuesto tesoro. A mi edad, ni pasó por mi mente, noción de peligro alguno. Tampoco esa persona tomó conciencia de la repercusión que esa acción podía causarle a un niño.
Ya estaba oscureciendo, eran como las 8 P.M, y seguí al pie de la letra, todo lo que me comentó. Pasaron unos minutos y la gran piedra seguía intacta, hasta que decido tocar el tubito, para ver si estaba al menos caliente. Lo agarré con mi mano derecha dominante, estando en rodillas, y…
A few minutes later, he appeared with a little golden metallic tube, beautiful to my eyes, from which two wires were coming out of one of its ends. He said that I should put the metal tube under the stone, and put the ends of the wires to the outlet, which was just a meter away. After giving me the pertinent instructions, the man left.
Nothing stopped me from following what he wanted, I was overflowing with excitement knowing that I already had the solution to find my supposed treasure. At my age, no notion of danger crossed my mind. Nor was that person aware of the repercussions that such an action could have on a child.
It was already getting dark, it was about 8 P.M., and I followed to the letter, everything he told me. A few minutes passed and the big stone was still intact, until I decided to touch the tube, to see if it was at least warm. I grabbed it with my dominant right hand, being on my knees, and....
…Sólo recuerdo, que me levanté del piso con dificultad, veía aros de colores orbitando en mi conciencia, estaba muy desorientado, y entre mi estupor, pude ver el portal de mi casa al frente, y hacia ahí me dirigí con pasos lentos y ladeados al estilo zombie.
A los pocos segundos, y rompiendo la quietud de la noche, el frente de mi casa quedó nutrido de personas, y sentía voces que surcaban el aire, dejando al descubierto que algo grande me había pasado, pero no atinaba a detalle alguno, ya que estaba totalmente obnubilado, la sangre y el calor bañaban mi cuerpo, sin sentir dolor alguno.
Mi papá rápidamente salió a mi encuentro, y me condujeron al hospital a la mayor brevedad. Mi mamá aún no había llegado del trabajo.
...I only remember, that I got up from the floor with difficulty, I saw colored rings orbiting in my consciousness, I was very disoriented, and in my stupor, I could see the doorway of my house in front, and towards there I went with slow steps and tilted zombie style.
A few seconds later, and breaking the stillness of the night, the front of my house was full of people, and I felt voices that pierced the air, revealing that something big had happened to me, but I couldn't see any details, since I was totally obnubilated, blood and heat bathed my body, without feeling any pain.
My dad quickly came out to meet me, and I was rushed to the hospital as soon as possible. My mother had not yet arrived from work.
Historias, coincidencias, destinos marcados o como cada cual llame; pero de nuevo, se aglutinaron en el mismo hospital "Carlos J. Finlay", la dupla de los mismos cirujanos de prestigio, el Dr. Ceballos como Ortopédico, y mi padre como Angiólogo. Ésta ocasión, para operar de urgencias, no a un adulto, si no a un niño, que a la vez era un hijo.
Ceballos y mi papá, no pudieron reimplantarme mis 3 deditos que perdí (tampoco podían hacerlo, desaparecieron con la explosión), pero gracias a su profesionalidad y humanismo, ambos cirujanos esculpieron en mí, otro gran éxito: lograron que siguiera con vida, y por tanto, mi agradecimiento eterno.
Después de pasar un período de tiempo recibiendo fisioterapia, tuve que aprender rápido a escribir con mi mano izquierda, para no atrasarme en mi escolaridad. Recuerdo que realizaron las gestiones para que viajara a Europa, someterme a una nueva operación, recibir unos implantes o ponerme unas prótesis. No preciso bien esos detalles, pero no quise ir. Estaba ante una nueva realidad, y fue mi decisión afrontarla.
Stories, coincidences, destinies marked or whatever you call them; but once again, the same duo of prestigious surgeons, Dr. Ceballos as Orthopedic and my father as Angiologist, came together in the same hospital "Carlos J. Finlay". This time, to perform emergency surgery, not on an adult, but on a child, who was also a son.
Ceballos and my father could not reimplant my 3 little fingers that I lost (they could not do it either, they disappeared with the explosion), but thanks to their professionalism and humanism, both surgeons sculpted in me, another great success: they managed to keep me alive, and therefore, my eternal gratitude.
After spending a period of time receiving physiotherapy, I had to learn quickly to write with my left hand, so as not to fall behind in my schooling. I remember that they made arrangements for me to travel to Europe, to undergo a new operation, to receive implants or prostheses. I don't know those details very well, but I didn't want to go. I was facing a new reality, and it was my decision to face it.
Como secuelas permanentes, quedé con algunas cicatrices, mi trauma ocular, un temblor en mis manos, y mi mano derecha con sólo 2 dedos, dando la impresión de estar haciendo el símbolo de Victoria o Paz, pero con mis deditos meñique y anular.
En la vida, solo tenemos 2 caminos ante los grandes problemas: o hacemos todo por vivir y seguir luchando, o nos tirarnos a morir y al derrotismo. Así que tomé la senda que para mí fue la correcta. Sabiendo, que mi nueva condición, me pondría nuevas piedras en el camino, las que debía remover a fuerza de voluntad.
Con los años me hice médico, después logré el grado máximo de la especialidad que siempre soñé. Aprendí diversas terapias naturales bioenergéticas, las que me ayudaron a pasar, del entendimiento de la medicina alopática a la visión de la medicina holística. A ser cofundador y promotor de temas de preservación ambiental, a través del Proyecto Acualina, junto a su fundadora , nuestra querida Ángela Corvea, que tristemente perdimos hace pocos meses.
Como les referí en mi post introductorio, ahora me dedico a tiempo completo a cuidar a mi padre hasta su último aliento. A la formación de las nuevas generaciones de médicos, y a difundir el conocimiento atesorado.
Nada Hivers, a pesar de haberles regalado parte de mi historia personal, sigo siendo ese ser curioso, con espíritu investigador, con sueños como todos, que gusta impartir su saber y aprender de cada persona que se cruza en mi camino. Que nunca dejará de buscar tesoros ocultos, a pesar de tener claro, que la mayor fortuna, es crecer con las experiencias del día a día, amando la vida🌹
As permanent sequels, I was left with some scars, my ocular trauma, a tremor in my hands, and my right hand with only 2 fingers, giving the impression that I was making the symbol of Victory or Peace, but with my little pinky and ring fingers.
In life, there are only 2 ways to face big problems: either we do everything to live and keep fighting, or we throw ourselves to die and defeatism. So I took the path that for me was the right one. Knowing that my new condition would put new stones in my path, which I had to remove by force of will.
Over the years I became a doctor, then I achieved the highest degree in the specialty I had always dreamed of. I learned several bioenergetic natural therapies, which helped me to move from the understanding of allopathic medicine to the vision of holistic medicine. To be co-founder and promoter of environmental preservation issues, through the Proyecto Acualina, together with its founder, our dear Ángela Corvea, who sadly we lost a few months ago.
As I mentioned in my introductory post, I now dedicate myself full time to take care of my father until his last breath. To the training of new generations of doctors, and to spreading the treasured knowledge.
Nothing Hivers, despite having given you part of my personal history, I am still that curious being, with a researching spirit, with dreams like everyone else, who likes to impart his knowledge and learn from each person who crosses my path. Who will never stop looking for hidden treasures, despite having clear, that the greatest fortune is to grow with the experiences of everyday life, loving life🌹.
*Foto inicial de la Izquierda/Initial photo on the left: Pexels.com
Foto de la derecha/Photo on the rigth: archivo personal de mi infancia/personal archive of my childhood
*Link de la publicacion en Juventud Rebelde y la Segunda Foto/Link to the publication in Juventud Rebelde and the Second Photo:
https://www.juventudrebelde.cu/suplementos/en-red/2022-01-29/la-operacion-que-posibilito-caminar-con-los-dos-pies