Mi modesto homenaje a la gran Billie Holiday, fallecida el 17 de julio de 1959; la mujer negra que con su voz nos hace sentir el feeling profundo del blues y el ritmo candente del jazz, y que abrió el hilo para que cantantes tan queridas como Janis Joplin y Amy Winehouse hicieran su música. Les ofrezco una microficción escrita como si fuese Ray Ellis, el último director de orquesta con quien grabó en 1958, quien hablara.
My modest tribute to the great Billie Holiday, who died on July 17, 1959; the black woman who with her voice makes us feel the deep feeling of the blues and the sizzling rhythm of jazz, and who opened the thread for such beloved singers as Janis Joplin and Amy Winehouse to make their music. I offer you a microfiction written as if it were Ray Ellis, the last bandleader with whom he recorded in 1958, speaking.
Ella cantaba y me estremecía su voz, que seguía siendo “fina y suave”, de un sentimiento único, como en su tiempo esplendoroso como cantante, pese al daño del alcohol y las drogas. Yo la escuchaba y veía en su sobria actuación ahora, en 1958, a sus 43 años, y la imaginaba en su desgarrado corazón de niña violada, de mujer arrojada a la prostitución, entregada a los varios amores fallidos, estrella refulgente, ahora un poco apagada, para quien había hecho los arreglos de su maravilloso disco Dama de raso.
La escuchaba cantar “Soy un tonto por quererte” o “Me alegro de ser infeliz”, evocando y homenajeando a Sinatra, pero era su vida la que hablaba en ellas. Me conmovía y tuve que informarme sobre su vida. Leí que una vez dijo: “Yo he vivido canciones como esa”. Y así sentía que era. Como cuando cantó “Extraña fruta”, allá por 1939, canción que hizo su tema recurrente en presentaciones, considerada a finales del siglo como la mejor canción de esa centuria.
Había tomado el poema de Abel Meeropol, que musicalizó con otros (aunque dicen que el mismo escritor le puso música), y la convirtió casi en su himno de protesta como negra, que, si bien había alcanzado el éxito como la “Dama del blues y el jazz”, también había sido acosada, discriminada… Las heridas del racismo pueden permanecer; no pueden olvidarse, sobre todo cuando se trata del más salvaje, que en este país llevó a linchamientos y asesinatos, de los más horribles ocurridos contra los habitantes de descendencia africana.
¡Oh, Lady Day, cántanos de nuevo tus líricas canciones, déjanos para siempre tu ritmo, tu sentimiento, expresión del alma que seguirá viviendo en el blues del que, sin duda, fuiste una reina junto a la Fitzgerald.
She sang and I was shaken by her voice, which was still "fine and mellow", with a unique feeling, as in her splendorous time as a singer, despite the damage of alcohol and drugs. I would listen to her and see her in her sober performance now, in 1958, at the age of 43, and I would imagine her in her torn heart of a raped girl, a woman thrown into prostitution, given to several failed loves, a shining star, now a little faded, for whom she had made the arrangements of her wonderful Lady in Satin.
I listened to her singing "I'm a fool to want you" or "Glad to be unhappy", evoking and paying homage to Sinatra, but it was her life that spoke in them. I was moved and had to find out more about his life. I read that she once said, "I've lived songs like that." And that's how I felt it was. Like when she sang "Strange Fruit", back in 1939, a song that became her recurring theme in presentations, considered at the end of the century as the best song of that century.
She had taken Abel Meeropol's poem, which she set to music with others (although they say that the writer himself set it to music), and turned it almost into her protest anthem as a black woman, who, although she had achieved success as the "Lady of blues and jazz", had also been harassed, discriminated against... The wounds of racism can remain; they cannot be forgotten, especially when it is the most savage, which in this country led to lynchings and murders, of the most horrible ones that have occurred against people of African descent.
Oh, Lady Day, sing us again your lyrical songs, leave us forever your rhythm, your feeling, expression of the soul that will live on in the blues of which you were undoubtedly a queen together with Fitzgerald.
A continuación les dejo la letra en español y en inglés de la letra de “Extraña fruta”, que suele ser acompañada de una foto muy fuerte visualmente | Here are the Spanish and English lyrics to "Strange Fruit", which is usually accompanied by a very visually strong picture.
Fruta extraña
Los árboles del Sur dan frutos extraños
Sangre en las hojas y sangre en la raíz
Cuerpos negros meciéndose en la brisa del sur
Extraños frutos cuelgan de los álamosEscena pastoral del sur galante
Los ojos saltones y la boca retorcida
Olor de magnolias, dulce y fresco
Luego el súbito olor a carne quemadaAquí hay fruta para que los cuervos la arranquen
Para que la lluvia se reúna, para que el viento succione
Para que el sol pudra, para que los árboles caigan.
Aquí hay una cosecha extraña y amarga
Strange Fruit
Southern trees bear strange fruit
Blood on the leaves and blood at the root
Black bodies swinging in the southern breeze
Strange fruit hanging from the poplar treesPastoral scene of the gallant south
The bulging eyes and the twisted mouth
Scent of magnolias, sweet and fresh
Then the sudden smell of burning fleshHere is fruit for the crows to pluck
For the rain to gather, for the wind to suck
For the sun to rot, for the trees to drop
Here is a strange and bitter crop
Una edición de la interpretación de “Extraña fruta” | An edition of the performance of "Strange Fruit".:
Enlaces para escuchar parte de su obra | Links to listen to some of his work: 1 y 2.
Gracias por su lectura | Thank you for reading.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
?
