¡Hola Hivers Catárticos!...
Vamos terminando Diciembre y a juzgar por todo lo que veo y leo en redes sociales; la felicidad se ha apoderado de todos y todas en el delirio rojo y verde navideño liderado por un señor de barba blanca y vestimentas invernales -este personaje que supuestamente tiene su morada en la fría Finlandia, fue diseñado tal como lo vemos hoy día para una campaña de Coca Cola...saque usted sus propias conclusiones-.
Hello Cathartic Hivers!....
Today is December 26th and judging by everything I see and read in social networks; happiness has taken over everyone in the red and green Christmas delirium, led by a gentleman with a white beard and red winter clothes -this character who supposedly has his abode in cold Finland, was designed as we see him today for a Coca Cola campaign... draw your own conclusions-.
Pero mi berro -como decimos en cuba- no lo vengo a dar por la pinta de Papá Noel ni por los chirimbolos de Navidad, sino por la nostalgia que siento al perder mi Diciembre. Para mí era el mes del año que más me gustaba. ¡Amaba este mes! con sus brisas frescas y la oportunidad de moverte sin apenas sudar. Con un sol suave que se desliza iclinado hacia el sur regalándonos unas sombras hermosas todo el día haciéndonos la vida más amable.
But my cress -as we say in Cuba- is not because of the Santa Claus look or the Christmas baubles, but because of the nostalgia I feel at the loss of my December. For me it was the month of the year I loved the most. I loved this month! with its cool breezes and the opportunity to move without breaking a sweat. With a soft sun that slips icy south giving us beautiful shadows all day long making life kinder.
Mi Diciembre de toda la vida, desapareció después de la insoportable pandemia de Covid 19 y las medidas tomadas por gobiernos humanos para paliar los efectos negativos del virus en cuestión. La ilusión de tener un Diciembre como hasta 2019, acaba de romperse en mi mente y mi corazón. Como ilusión al fin al cabo, no tiene sostén en la vida real.
My lifelong December disappeared after the unbearable Covid 19 pandemic and the measures taken by human governments to alleviate the negative effects of the virus in question. The illusion of having a December like until 2019, just broke in my mind and heart. As an illusion after all, it has no support in real life.
Hora de contar cómo eran mis dias decembrinos
De niña no conocí la Navidad así como la veo ahora; llena de lucecitas, chirimbolos y arbolitos. En Cuba eso era considerado idelógicamente un resago del pasado. Éramos una nación atea. Nosotros como niños y adolescentes, estábamos formándonos bajo la doctrina marxista-leninista, y supuestamente nada de lo que el capitalismo proponía para tenerte enajenado era posible en la moral en la que nos estaban criando. No supe casi nada de religiones hasta bien pasados mis 20 años, allá por los años 90's del siglo XX después que el papa Juan Pablo II visitara la isla y se declarara el carácter laico de nuestra Cuba toda plagada de creencias místicas, supersticiones y religiones practicadas de forma clandestina por buena parte de la población.
Time to tell what my Christmas days were like
As a child I didn't know Christmas as I see it now; full of little lights, Christmas lights and trees. In Cuba that was idelogically considered a hangover from the past. We were an atheist nation. We, as children and adolescents, were being formed under the Marxist-Leninist doctrine, and supposedly nothing that capitalism proposed to have you alienated was possible in the morality in which we were being raised. I knew almost nothing about religions until well past my 20's, back in the 90's of the 20th century after Pope John Paul II visited the island and declared the secular character of our Cuba plagued with mystical beliefs, superstitions and religions practiced clandestinely by a good part of the population.
Así las cosas, no crean que fui infeliz por no tener a Santa ni regalos bajo el árbol. Todo lo contrario. Vivía ajena a todo eso, escepto por el hecho de que mis abuelos celebraban cada año la Noche Buena -de adulta fue que supe el significado de esta celebración para la tradición judeo-cristiana-. Pero para mí y mi familia sí que era una noche muy buena, desde que amanecía ya la casa comenzaba a llenarse con las visitas; tios, primos, parientes de todo rango llegando y alborotando con alegría la mañana de lo que sería un largo día de juegos y muchas cosas ricas para comer. Los adultos comenzaban en sus faenas de preparar el lechón asado, los tamales, el arroz congrí, las yucas con Mojo, los tostones, las fuentes de ensalada de verduras repletas de colores, los buñuelos en almibar y los chicharrones de cerdo....mmmmm la delicia del día. La mayor de las diversiones era robar chicharrones para la pandilla de primos y amigos sin que los adultos nos descubrieran, cuántas risas y nervios me gasté en esas andanzas, ahora de adulta sé que ellos sabían y nos dejaban gozar de lo lindo creyendo que éramos verdaderos pillos.
So, don't think I was unhappy because I didn't have Santa or presents under the tree. Quite the contrary. I lived oblivious to all that, except for the fact that my grandparents celebrated Christmas Eve every year -as an adult I learned the meaning of this celebration for the Judeo-Christian tradition-. But for me and my family it was a very good night, from the time it was dawn the house began to fill with visitors; uncles, cousins, relatives of all ranks arriving and happily stirring up the morning of what would be a long day of games and lots of good things to eat. The adults would start preparing the roast suckling pig, tamales, rice congrí, yucas with Mojo, tostones, vegetable salad platters full of colors, fritters in syrup and pork rinds ....mmmmm the delight of the day. The greatest fun was to steal pork rinds for the gang of cousins and friends without the adults discovering us, how many laughs and nerves I spent in those adventures, now as an adult I know that they knew and let us enjoy the beautiful thing believing that we were real rascals.
Lo mejor es que pocos días después de aquél fantástico fiestón familiar de Noche Buena con su comelata superlativa, venía la Noche Vieja. Y una de las tradiciones que tenemos por acá es la quema de un muñecón hecho de ropas viejas, rellenos de paja y yerba seca. Salir por todo el pueblo en la tarde del 31 a ver los muñecones a tamaño de hombre, con tabaco y sombrero, sentados en los sillones de los portales, era la delicia de la chiquillada. Estos muñecos representan el año que se va y se queman justo a las 12:00am del 31 de Diciembre para que se vaya todo lo malo con el fuego purificador. Pues así, otro día lleno de fiesta y buena comida. Súmele a eso que a mi familia en algún momento del mes, les gustaba alquilar una casa en las Playas del Este de la Habana y pasar una semana de relax con un clima bondadoso. Ya pueden ver mi Diciembre de la infancia y adolescencia. Nada de decorar arbolitos y de regalos no me acuerdo -tal vez hubo y no les dí importancia, tenía cosas más divertidas que hacer como robar chicharrones-.
The best thing is that a few days after that fantastic family Christmas Eve party with its superlative eating, came New Year's Eve. And one of the traditions we have around here is the burning of a doll made of old clothes, stuffed with straw and dry grass. Going out all over town on the afternoon of the 31st to see the man-sized dolls, with tobacco and hats, sitting on the armchairs in the doorways, was the delight of the kids. These dolls represent the year that is leaving and are burned just at 12:00am on December 31st so that all the bad things go away with the purifying fire. Just like that, another day full of partying and good food. Add to that that my family, at some point during the month, liked to rent a house in Havana's Eastern Beaches and spend a week relaxing in the mild weather. You can see my December from my childhood and adolescence. No tree decorating and I don't remember any gifts -maybe there were and I didn't give them importance, I had more fun things to do like stealing pork rinds-.
El Diciembre de mi adultez
Ya siendo adulta independiente y madre, continué la tradición de alquilar una casa en las Playas del Este de la Habana. Una gran casona donde cupieran los amigos y la famila. Todos. Dos semanas de este hermoso mes eran bailando y disfrutando de un sol amable y buena cantidad de gente querida que iba pasando a lo largo de nuestra estancia en la bendita playa. En esta etapa va entrando a Cuba nuevamente, después de décadas, la costumbre de poner el arbolito de Navidad, y yo me voy enterando poco a poco del significado de las tradiciones navideñas. Les cuento que nunca pude engancharme a esto, no significa nada para mí. No me llama la atención ningún adorno de Navidad, no se nada de villancicos ni representan nada en mis emociones. Solo puedo constatar en mí, que gozo muchísimo la alegría que todos y todas dicen sentir. Y es que soy una fanática de la dicha ajena, vivo felíz en un mundo de gente alegre y saludable. Entonces por lo que veo, la Navidad con todas sus cosas -al parecer- pone contenta a la mayoría. Y yo lo disfruto mucho.
The December of my adulthood
As an independent adult and mother, I continued the tradition of renting a house in Havana's Eastern Beaches. A big house where friends and family could stay. Everyone. Two weeks of this beautiful month were spent dancing and enjoying a kind sun and a good number of dear people that were passing along our stay on the blessed beach. At this stage, after decades, the custom of putting up the Christmas tree is coming back to Cuba, and I am slowly learning the meaning of Christmas traditions. I tell you that I could never get hooked on this, it means nothing to me. No Christmas decorations catch my attention, I don't know anything about Christmas carols and they don't represent anything in my emotions. I can only confirm that I really enjoy the joy that everyone says they feel. I am a fan of other people's happiness, I live happily in a world of happy and healthy people. So from what I see, Christmas with all its things -apparently- makes most people happy. And I enjoy it very much.
Diciembre era el mes del Festival del Nuevo Cine Latinoamericano de la Habana. Comenzaba en los primeros días -digo comenzaba porque este año se celebró, pero no fue la fiesta esperada- y El Vedado habanero se llenaba de gente bien linda, vestida con mucho swing y corriendo de cine en cine para no perder una sola puesta. Las filas para ver películas podían alcanzar de dos a tres cuadras de largo en un tumulto de gente; que de fila no tenían ni nombre porque en Cuba a esto le llamamos cola- Casi dos semanas de muy buen cine y fiestas a la sazón del evento adornaban las calles, plazas y distintos sitios de la Habana. En el último mes del año nos visitaban los familiares y los amigos de la diáspora, teniendo así todos los días una fiesta para reencuentros anuales en un no parar de ver gente. Momentos felices llenos de abrazos y de compartir cenas, bebidas, baile y rumba empatando un día con otro.
December was the month of the New Latin American Film Festival in Havana. It began in the first days -I say began because this year it was held, but it was not the expected festival- and Havana's Vedado was filled with beautiful people, dressed with a lot of swing and running from movie theater to movie theater so as not to miss a single screening. The lines to see movies could reach two to three blocks long in a tumult of people; they didn't even have a name for a line because in Cuba we call this a queue. Almost two weeks of very good movies and parties at the time of the event adorned the streets, squares and different places in Havana. In the last month of the year we were visited by relatives and friends of the Diaspora, having every day a party for annual reunions in a non-stop seeing people. Happy moments full of hugs and sharing dinners, drinks, dancing and rumba matching one day with another.
Me queda por decir que rentamos a turistas una habitación de casa, y el perfil de nuestros huéspedes es de gente con caracter hipie, mochileros del mundo entero que hemos acogido por años y han quedado -en su mayoría- como amigos para toda la vida. Gente que a su vez, recomiendan a sus amigos para quedarse con nosotros en sus viajes a Cuba, específicamente en sus estadías en la Habana. Y Diciembre era el mes en que más llena teníamos la habitación. La pasábamos entre cineastas que venían al Festival, amigos de amigos y toda una amalgama de personas que venían fascinados por la cultura cubana, la historia, el sol y las playas. Hace tres años no sucede esto. Extraño mucho compartir con gente del mundo entero, intercambiar experiencias, saberes, comidas, risas, cultura.
It remains for me to say that we rent a room in our house to tourists, and the profile of our guests is of people with hipie character, backpackers from all over the world that we have hosted for years and have remained -most of them- as friends for life. People who, in turn, recommend their friends to stay with us on their trips to Cuba, specifically on their stays in Havana. And December was the month when our room was the most crowded. We spent it among filmmakers who came to the Festival, friends of friends and a whole amalgam of people who came fascinated by Cuban culture, history, sun and beaches. This has not happened for three years now. I miss very much sharing with people from all over the world, exchanging experiences, knowledge, food, laughter, culture.
La Catarsis
Creo que he dejado claro cómo era Diciembre en mi vida. Nunca pensé en un arbolito, ni en lucecitas ni en regalos. Suelo regalar mucho pero los supuestos días especiales no significan nada para mí, regalo cuando quiero y como quiero...los que me conocen me aguantan esto con mucho amor. Papá Noel o Santa Claus no me identifica, y las fechas son solo eso, fechas de días que la gente celebra y me uno por la alegría de ser alegría. Me viene bien en cualquier momento, mejor si fuera todo el año ¡Que viva la fiesta!
The Catharsis
I think I've made it clear what December was like in my life. I never thought about a little tree, or little lights or presents. I tend to gift a lot but the so-called special days mean nothing to me, I gift when I want and how I want...those who know me put up with this with a lot of love. Santa Claus or Santa Claus doesn't identify me, and the dates are just that, dates of days that people celebrate and I join in for the joy of being joy. It suits me at any time, better if it was all year long. Long live the party!
Cerrando este post en el que he volcado mi sentir, concluyo que ya Diciembre no es mi Diciembre. La economía no dá para casas en la playa, el Festival de Cine fue un fiasco, los amigos de la diáspora llevan ausentes tres años, huéspedes no hay. ¿Qué me queda?...significativamente nada.
Closing this post in which I have poured my feelings, I conclude that December is no longer my December. The economy is not enough for beach houses, the Film Festival was a fiasco, friends from the Diaspora have been absent for three years, there are no guests. What's left for me?...significantly nothing.
Pero en la práctica me queda centrarme en el deseo colectivo de un 2023 que traiga prosperidad. No bajar la guardia y mantener la alegría a pesar de los pesares. Disfrutar de la dicha que le proporciona a todos y a todas las lucecitas del árbol de Navidad y la ilusión de tiempos mejores para este planeta y esta humanidad apaleada por una pandemia y muchas crisis económicas.
FELIZ AÑO NUEVO
But in practice, it remains for me to focus on the collective wish for a prosperous 2023. Not to let our guard down and to maintain our joy in spite of the hardships. Enjoy the joy that brings to everyone and to all the little lights of the Christmas tree and the illusion of better times for this planet and this humanity beaten by a pandemic and many economic crises.
HAPPY NEW YEAR
La imágen es de mi propiedad
The image is my property
Translate with Deepl.com version free