
Eres linda pero callada
Le dijo un pez a su amada,
Y ella contenta con nada
¡Se sintió así ya“pescada."
∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆
En una charca no honda
allá en el mismo recodo
pescaba yo de tal modo
debajo de una fronda.
La boya que hizo honda
al contacto con el agua.
y en el lomo de una yagua
un sapo toro cantando:
Era un teléfono hablando
con el eco por jimagua.
El verde del matorral
reflejado en el espejo
del agua, formó un complejo
panorama casi irreal.
Caía desde un Zarzal
la pluma de un colibrí
y en un gajo vi un Toti
que entona su negro canto.
Yo pescaba y mientras tanto
estava pensando en ti.
Por estar entretenido
perdí la buena Picada
de una biajaca morada
Y me sentí estremesido.
Fue algo muy parecido
a mi historia personal,
por allá, en un sitio real
con una ilusión que tuve:
tire la pita, y estuve
casi un año sin pescar.
Pero algo me saco
de pronto del triste enlace:
una biajaca de clase
de pronto allí apareció.
Un macho se le acercó
y oí sin más traducción
que tenía la intención
de una cita nupcial.
¡Ella le dijo: que ta!
y aceptó la invitación
Yo recogí los matules
al oír tanta ternura
Y en el agua manza y pura
como un pez me zambui
Quizás pensaba que allí
tendría la misma suerte
del pez macho, y tenerte
como trucha o como sirena,
¡pero desperté, qué pena!
Ahora síwue te perdí.
ENHLIS VERSION
You are pretty but quiet
Said a fish to his beloved,
And she was content with nothing
It felt like this already""fished!
∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆
In a shallow pool
There in the same bend
I fished in such a way
Beneath a frond.
The buoy that became deep
On contact with the water.
And on the back of a yagua
a bull toad singing:
It was a telephone talking
With the echo for a jimagua.
The green of the bush
reflected in the mirror
of the water, formed a complex
Panorama almost unreal.
The feather of a hummingbird
the feather of a hummingbird
and in a gore I saw a Toti
That intoned its black song.
I was fishing and in the meantime
I was thinking of you.
For being entertained
I lost the good Picada
Of a purple biajaca
And I felt extreme
It was something very similar
to my personal story,
Over there, in a real place
With an illusion that I had:
I threw the pita, and I was
Almost a year without fishing.
But something pulled me out
Suddenly from the sad link:
A biajaca of sorts
Suddenly there it appeared.
A male approached it
And I heard without further translation
That he had the intention
Of a nuptial rendezvous.
She said to him: que ta!
And accepted the invitation
I picked up the matules
When I heard so much tenderness
And in the pure, clear water
Like a fish I dived in
Maybe I thought that there
I would have the same luck
Of the male fish, and have you
As a trout or a mermaid,
but I woke up, what a pity!
Now I've really lost you.
Traducido con DeepL traslator.
