I
A veces es la foto misma la que nos saluda en la calle y si tenemos la suerte de llevar con nosotros la cámara, entonces se la robamos al tiempo y la llevamos.
Sometimes it is the photo itself that greets us in the street and if we are lucky enough to have our camera with us, then we steal it from the time and take it with us.
II
III
Esa foto a veces nos perturba, no la podemos dejar allí descansando en su registro, entonces vamos, la buscamos, la revelamos y amasamos cada una de sus partes con nuestras creencias, para mirarla como la necesitamos.
That photo sometimes disturbs us, we can't leave it there resting in its register, so we go, we look for it, we develop it and we knead each of its parts with our beliefs, to look at it as we need it.
IV
V
VI
Obviamente, no sucede todo el tiempo, no sucede con todas las fotos... No, esa espontanea urgencia solo ocurre con las fotos que "robamos al tiempo".
Obviously, it doesn't happen all the time, it doesn't happen with every photo.... No, that spontaneous urgency only happens with the photos we "steal from time".
VII
VIII
Una vez cumplido su propósito, se puede decir que la imagen hizo más por nosotros, que nosotros por ella... Pues la imagen es un instante y se disuelve... Una vez que sucede ya no es más, se ha marchado... Pero cuando la revelamos para nosotros mismos, entonces la imagen cumplió una tarea.
Once its purpose is fulfilled, it can be said that the image has done more for us than we have done for it... For the image is an instant and dissolves... Once it happens, it is no more, it has gone... But when we reveal it to ourselves, then the image has fulfilled a task.
IX
X
A mi me agrada hacer la foto, me agrada aún más editarla y digerir todos sus recovecos... Luego, el mirar como en un lienzo todo lo que aprendí de mi en aquella imagen, es quizás lo mejor de todo el proceso.
I like taking the picture, I like editing it even more and digesting all its nooks and crannies... Then, looking at everything I learned about myself in that image as on a canvas is perhaps the best part of the whole process.
XI
XII
NOTAS (1): En esta serie de 12 fotos cohabitan imágenes de elementos muertos (desde el puto de vista biológico, porque en lo relativo a concepto para mi rebosan de vida) como las ventanas y las paredes ancianas y al borde de fenecer. Por otra parte también están las fotografías en donde la presencia humana forma parte fundamental de los elementos de la imagen. Pienso que una serie así de heterogénea genera una especie de controversia en el pensar de quien la observa y propicia el entendimiento del mensaje.
NOTES (1): In this series of 12 photos there are images of dead elements (from a biological point of view, because in terms of concept they are brimming with life for me) such as windows and walls that are old and on the verge of dying. On the other hand, there are also photographs in which the human presence forms a fundamental part of the elements of the image. I think that such a heterogeneous series generates a kind of controversy in the viewer's mind and encourages the understanding of the message.
NOTAS (2): En cuando a datos técnicos y de equipamiento hay poco que decir, pues hice mis fotos con mi vieja y fiel cámara Nikon D7000 y mis lentes de focales fijas de 35mm y 50mm. El procesamiento va desde el RAW hasta una ingente cantidad de ajustes a la imagen final en blanco y negro, pasando por el sepia y luego un leve porcentaje de azul. Quizás la única razón de haber realizado estos ajustes distintos a los acostumbrados, fue que no quería finalizarlas ni en blanco y negro puro ni en sepia tampoco, así que terminé por hacerlas en ese "monocromático con un punto de azul"... Ni siquiera tengo idea de como pueda llamarse ese acabado, pero me ha resultado atractivo a la vista.
NOTES (2): In terms of technical data and equipment there is little to say, as I took my photos with my old and faithful Nikon D7000 camera and my 35mm and 50mm prime lenses. The processing goes from RAW to a huge amount of adjustments to the black and white final image, through sepia and then a slight percentage of blue. Perhaps the only reason for making these different adjustments to the usual ones was that I didn't want to finish them in pure black and white or sepia either, so I ended up making them in that "monochrome with a spot of blue"... I don't even have any idea what to call that finish, but I found it appealing to the eye.
"We make photographs to understand what our lives mean to ourselves." - Ralph Hattersley.
"Hacemos fotografías para comprender lo que nuestras vidas significan para nosotros mismos." - Ralph Hattersley.
LOCACION / LOCATION: Montalbán, Carabobo, Venezuela.