
Fuente
Se ha puesto de pie el brillo de mi enigma
Y con él
Los nuevos moldes de la desmesura
Ignoro el idioma de los soles que no saben dialogar
Y con mi aullido húmedo de mitológicas visiones
Dinamito las deidades de cada crepúsculo
Y ese orbe donde las estrellas se degradan
Prefiero ser el cimiento ideal
La catedral de misterios que profana la ventana vanguardista
Ventana que siempre da hacia el jardín de los anhelos sempiternos
Hacia esos escombros
que solo quieren edificar peldaños
hacia el clítoris de la luz
(Orlando Medina)

The brilliance of my enigma has risen
And with him
The new molds of excess
I ignore the language of the suns that do not know how to dialogue
And with my wet howl of mythological visions
I dynamite the deities of each twilight
And that orb where the stars degrade
I'd rather be the ideal foundation
The cathedral of mysteries that desecrates the avant-garde window
Window that always overlooks the garden of eternal longings
Towards those rubble
who only want to build steps
towards the clitoris of light
(Orlando Medina)
