Saludos a toda la comunidad de Hive, hoy hablaremos sobre La VI Bienal del Sur, que fue inaugurada el 10 de octubre de 2025 en la ciudad de Caracas, teniendo al Museo de Bellas Artes (MBA) como uno de sus espacios centrales y principales puntos de partida. Esta edición se extiende hasta el 16 de enero de 2026 y se presenta como un poderoso espacio de contranarrativa cultural frente a la hegemonía global.
Greetings to the entire Hive community! Today we will talk about the VI Bienal del Sur, which opened on October 10, 2025, in the city of Caracas, with the Museum of Fine Arts (MBA) as one of its central spaces and main starting points. This edition runs until January 16, 2026, and is presented as a powerful space for cultural counter-narratives in the face of global hegemony.
El título mismo, "Pueblos en Resistencia: El Poder de la Diversidad", define la esencia de esta bienal. Se trata de una plataforma que busca celebrar y visibilizar la diversidad cultural, social y política de los pueblos del Sur Global y otras naciones.
The title itself, “Peoples in Resistance: The Power of Diversity,” defines the essence of this biennial. It is a platform that seeks to celebrate and highlight the cultural, social, and political diversity of the peoples of the Global South and allied nations.
La curaduría de esta edición se sustentó en tres ejes fundamentales que los artistas debieron abordar en sus propuestas:
Territorialidad: Reflejando el origen, la geografía y las luchas por el espacio de cada pueblo.
Corporalidad: Explorando el cuerpo como campo de batalla, identidad y resistencia.
Imaginario: Abordando las visiones de futuro, los sueños, las esperanzas y las mitologías propias.
The curatorship of this edition was based on three fundamental themes that artists had to address in their proposals:
Territoriality: Reflecting the origin, geography, and struggles for space of each people.
Corporality: Exploring the body as a battlefield, identity, and resistance.
Imagination: Addressing visions of the future, dreams, hopes, and personal mythologies.
Vale destacar que la Bienal del Sur destaca por su carácter internacional y su capacidad de convocar a artistas de diversas latitudes. La VI Bienal acogió a un estimado de 150 a 157 artistas, incluyendo aproximadamente 100 creadores nacionales y unos 50 internacionales.
It is worth noting that the Bienal del Sur stands out for its international character and its ability to bring together artists from different parts of the world. The VI Bienal welcomed an estimated 150 to 157 artists, including approximately 100 national creators and some 50 international ones.
La lista de países participantes es notablemente diversa e incluye naciones como Cuba, Honduras, México, Nicaragua, Bolivia, Colombia, Argentina, así como Irán, Palestina, Turquía, Togo y Ruanda. La participación de embajadores y representantes diplomáticos de estos países en la inauguración subraya la relevancia internacional de la Bienal como un espacio de intercambio cultural y diplomacia popular.
The list of participating countries is remarkably diverse and includes nations such as Cuba, Honduras, Mexico, Nicaragua, Bolivia, Colombia, Argentina, as well as Iran, Palestine, Turkey, Togo, and Rwanda. The participation of ambassadors and diplomatic representatives from these countries at the opening ceremony underscores the international relevance of the Biennial as a space for cultural exchange and popular diplomacy.
El Museo de Bellas Artes (MBA) es la sede de la Bienal en Caracas. La inauguración oficial se realizó en este espacio, que exhibe una parte crucial de las obras de distintas disciplinas como pintura, escultura, videoarte, instalaciones y performance.
The Museum of Fine Arts (MBA) is the venue for the Biennial in Caracas. The official opening took place in this space, which exhibits a crucial part of the works from different disciplines such as painting, sculpture, video art, installations, and performance.
El alcance de la Bienal se extiende a otros importantes recintos culturales de la capital, como la Galería de Arte Nacional (GAN), el Museo de la Estampa y el Diseño Carlos Cruz Diez, y el Celarg, entre otros. Además, esta edición tiene un componente de territorialidad y comunidad, llevando la muestra a espacios públicos y circuitos comunales de Caracas, con el fin de convertir a la población en protagonista y acercar el arte directamente a las bases populares.
The scope of the Biennial extends to other important cultural venues in the capital, such as the National Art Gallery (GAN), the Carlos Cruz Diez Museum of Printmaking and Design, and Celarg, among others. In addition, this edition has a territorial and community component, taking the exhibition to public spaces and community circuits in Caracas, with the aim of making the population the protagonist and bringing art directly to the grassroots.
En resumen, la VI Bienal del Sur es mucho más que una simple exposición de arte; es un manifiesto cultural y político que utiliza el arte visual como herramienta para la resistencia, la afirmación de la identidad y la promoción de la diversidad en el escenario mundial.
In short, the VI Biennial of the South is much more than a simple art exhibition; it is a cultural and political manifesto that uses visual art as a tool for resistance, the affirmation of identity, and the promotion of diversity on the world stage.
Sin más nada que decir agradecemos que nos acompañaran en esta publicación, esperamos seguir publicando más sobre la Bienal, y seguir mostrando sus obras.
Without further ado, we thank you for joining us in this publication. We hope to continue publishing more about the Biennial and showcasing your works.