«Lástima que cuando uno empieza a aprender el oficio de vivir ya hay que morir.»
«It is a pity that when one begins to learn the trade of living one must already die.»
— Ernesto Sábato
ESPAÑOL
TORBELLINOS DE FUEGO
Siempre he sido una víctima preferente para el amor. No distingo de tamaños o nimiedades que brotan de los sentimientos. No rechazo ningún arropo carnal por parte de algún género sexual predilecto. Mis manos ceden ante la pasión de cualquier alma que compagine perfecto con la mía.
Desde tiempos memorables de la plenitud de mi madurez, he creído en la fuerza entrañable que siempre me acompaña. Por un lado, tengo la curiosidad; cavilosa, sagaz, muy fisgona al introducirse en la mentes más apetecibles, pero sutil, ante las limitaciones manifiestas.
Y por otra parte está mi sed de amar o deseo vehemente que en ocasiones me acongoja, sin embargo, no le permito que obscurezca mi naturaleza, pero sí que atestigüe y actúe, como asistente de mis placenteros juegos.
En mi camino conocí personas licenciosas, pero prudentes. Accionistas de la palabra impúdica. Acólitos de la pasión como clandestina deidad. Profanadores de lo cotidiano transformando sus querencias en templos individuales de particulares deseos.
Entre tanta escabrosa y libidinosa realidad fantástica, conocí a una mujer que se convirtió en mi esposa. Compartimos gustos tanto en el amor como en la lujuria y entregamos nuestras vidas construyendo un salón de prosperidad.
Empero mis fuerzas aún estaban muy lozanas, siendo ella más longeva en experiencia e intimidad. No me conformaba con solo los brazos exclusivos de una mujer, sino de varios, sin importar el género que fuera.
A través de mi maquinal curiosidad, busqué otros pechos donde encontrar cobijo. Mi ojo certero trabajaba a la par con la clarividencia de mi esmero. Entre tantas mentes y cuerpos apetecibles, encontré la beldad de un joven divino.
Vagaba por los campos dorados de un aislado escondite, cuando vi sus ojos que centellaban con el alba y su cuerpo que parecía una efigie celestial. No quedé de otra manera sino impactado por el deslumbro de su sonrisa, y rápida e impulsivamente le revelé mi identidad.
Él me recibió con una cordial y sutil gracia, ofreciéndome su mano y su amistad. Yo gustoso me encaminé y juntos descubrimos al final un romance complaciente. Pasé por la mirada de mi maliciosa cónyuge, quien sabía que no había abandonado mis deseos licenciosos.
En un arrebato pasional, nadé en aguas ardientes junto a mi compañero, rechazando cualquier intento de cohibición. Y en nuestro acto más que todo magistral, fuimos descubiertos por mi actual consorte, quien ofuscó con fuego nuestro escenario.
Pero sus celos no pudieron apartarnos de nuestro ferviente afecto y ambos prometimos una segunda reunión. Él se fue a las estrellas, buscando su lugar entre los astros. Yo me quedé entre el goce matrimonial, esperando que descienda de nuevo a mi cariño.
ENGLISH
WHIRLWINDS OF FIRE
I have always been a preferential victim for love. I do not distinguish between sizes or trifles that spring from feelings. I don't reject any carnal rapture by any favorite sexual gender. My hands yield to the passion of any soul that perfectly combines with mine.
Since memorable times of the fullness of my maturity, I have believed in the endearing force that always accompanies me. On the one hand, I am curious; thoughtful, sagacious, very snooping when entering the most appetizing minds, but subtle, in front of manifest limitations.
And on the other hand there is my thirst for love or vehement desire that sometimes distresses me, yet I do not allow it to obscure my nature, but to witness and act, as an assistant to my pleasant games.
On my way I have met people who are licentious but prudent. Shareholders of the impudent word. Acolytes of passion as a clandestine deity. Desecrators of the everyday, transforming their desires into individual temples of particular desires.
Amidst so much rugged and libidinous fantastic reality, I met a woman who became my wife. We shared tastes in both love and lust and gave our lives building a hall of prosperity.
However, my strength was still very strong, as she was longer-lived in experience and intimacy. I was not satisfied with just the exclusive arms of one woman, but of several, regardless of gender.
Through my mechanical curiosity, I looked for other breasts where I could find shelter. My accurate eye worked on a par with the clairvoyance of my care. Among so many appetizing minds and bodies, I found the beauty of a divine young man.
I was wandering through the golden fields of an isolated hideaway when I saw his eyes that sparkled with the dawn and his body that looked like a heavenly effigy. I was nothing but shocked by the dazzling smile, and quickly and impulsively revealed my identity to him.
He received me with a cordial and subtle grace, offering me his hand and his friendship. I gladly set out and together we discovered in the end a fulfilling romance. I passed through the eyes of my malicious spouse, who knew I had not abandoned my licentious desires.
In a passionate outburst, I swam in hot water with my partner, rejecting any attempt at self-consciousness. And in our most masterful act, we were discovered by my current consort, who obfuscated our stage with fire.
But his jealousy could not keep us from our fervent affection and we both promised a second meeting. He went to the stars, looking for his place among the stars. I remained amidst the marital joy, waiting for him to descend again into my affection.
Relatos anteriores | Previous stories
| [ESP-ENG] LA DESGRACIA DE DUNCAN | ![]() |
|---|---|
| [ESP-ENG] EL OJO DE LA CATÁSTROFE | ![]() |
| [ESP-ENG] UN CUENTO CORTO | ![]() |
¿Eres escritor? ¿No encuentras un lugar adecuado para colocar tus trabajos literarios? Unete a Literatos, una comunidad en Hive donde puedes publicar tus cuentos, poemas, ensayos literarios y novelas inéditos de tu propia autoría.


