Saludos, estimada comunidad. Estoy de regreso por aquí para continuar compartiendo mis impresiones sobre la FILVEN. El estado Sucre se vistió de gala para conmemorar tan magno evento. Adicional a la feria, se pautaron otras actividades, fue así como se organizó una Exposición de Arte, los talentosos artistas cumaneses nos develaron algunas de sus obras. Es que este suelo prodigioso es una cuna de creatividad e ingenio. En estas muestras vi piezas de dos de mis profesores de la UNEARTE: Francisco Marval y Ana Magdalena López, quedé complacida con sus trabajos. También me topé con Jesús Mora, otro reconocido pintor de la ciudad.
Otros nombres que relucían en aquellos imponentes atriles fueron: Luis Arrieta, Mayer, Juan Rojas, José Luis Márquez, Víctor Salazar, Alix Mata, José Barreto y Roger Gamboa. Disfruté mucho de sus composiciones, como pueden observar en las fotos, ellos tienen estilos que se adecuan a su personalidad y siguen variados movimientos artísticos. Podíamos admirar paisajes marinos y silvestres, retratos históricos, pinturas religiosas, calles emblemáticas de Cumaná, la estatua del Indio, arte abstracto, entre otras. Asimismo, las técnicas eran diversas, había trabajos en óleo, en acrílico, con textura y en relieve.
Greetings, dear community. I am back here to continue sharing my impressions about the FILVEN. The state of Sucre dressed up to commemorate such a great event. In addition to the fair, other activities were scheduled, such as an Art Exhibition, the talented artists from Cuman unveiled some of their works. This prodigious soil is a cradle of creativity and ingenuity. In these exhibitions I saw pieces by two of my professors from UNEARTE: Francisco Marval and Ana Magdalena López, I was pleased with their works. I also came across Jesús Mora, another renowned painter of the city.
Other names that shone on those imposing lecterns were: Luis Arrieta, Mayer, Juan Rojas, José Luis Márquez, Víctor Salazar, Alix Mata, José Barreto and Roger Gamboa. I really enjoyed their compositions, as you can see in the photos, they have styles that suit their personalities and follow various artistic movements. We could admire marine and wild landscapes, historical portraits, religious paintings, emblematic streets of Cumaná, the statue of the Indian, abstract art, among others. Likewise, the techniques were diverse, there were works in oil, acrylic, textured and in relief.
Por otra parte, quedé impresionada con las esculturas, eran de tamaño real y con un acabado especialmente brillante, incluso, te podías reflejar en ellas. La representación fue de héroes de la independencia, pero no una convencional con los rostros típicos, si no una propuesta más arriesgada, pues se me hizo difícil reconocer a tales figuras. Uno de los elementos que más llamaba la atención era la pose peculiar del caballo, algunos niños emocionados se estaban tomando fotos allí.
Por último, les voy a relatar que tuve la grata sorpresa de encontrarme con mi amigo Andrés, un hiver talentoso de esta colmena, por supuesto, no perdí la oportunidad para tomarme una selfie con él y compartir algunas opiniones. Así concluye esta experiencia, fue un placer compartir con ustedes.
On the other hand, I was impressed with the sculptures, they were life-size and with a particularly bright finish, you could even reflect yourself in them. The representation was of independence heroes, but not a conventional one with typical faces, but a more risky proposal, because it was difficult for me to recognize such figures. One of the most striking elements was the peculiar pose of the horse, some excited children were taking pictures there.
Finally, I will tell you that I had the pleasant surprise of meeting my friend Andres, a talented hiver of this hive, of course, I did not miss the opportunity to take a selfie with him and share some opinions. This concludes this experience, it was a pleasure to share with you.
Todas las fotos son de mi galería personal.
Traducido con DeepL.
All photos are from my personal gallery.
Translated with DeepL.