In those medieval times, when people had enough to survive the uncertainty of a time where black and white inexorably marked their destiny and where travel, except for expedition, generally did not go further, of the adventure that represented the repopulation of the lands that were being reconquered, there did not exist, not even in our thoughts, that mass phenomenon, tourism, which now, in our times, not only excites us, but is also has become one of the great engines of the world economy.
Except for the dark and gloomy inns, located on dusty roads or in the interior of cities, where, in general, sanitation was conspicuous by its absence and where security, in many cases, was nothing but a simple chimera, so there was only one place, of course, for the common people, which offered more or less adequate conditions of hospitality and accommodation: the converts' rooms of the great monasteries, one of whose examples, still stripped of the typical straw bunks, is shown in these photographs.
En aquellos tiempos medievales, cuando la gene ya tenía bastante con sobrevivir a la incertidumbre de una época donde lo blanco y lo negro marcaban, inexorablemente, su destino y donde los viajes, salvo los de expedición, no iban más allá, por lo general, de la aventura que suponía la repoblación de las tierras que se iban reconquistando, no existía, ni siquiera en el pensamiento, ese fenómeno de masas, el turismo, que ahora, en nuestros tiempos, no sólo nos entusiasma, sino que, además, se ha convertido en uno de los grandes motores de la economía mundial.
Salvo las oscuras y lóbregas posadas, situadas en los polvorientos caminos o en el interior de unas urbes, donde, por lo general, el saneamiento brillaba por su ausencia y donde la seguridad, en muchos casos, no era, sino una simple quimera, tan sólo había un lugar, por supuesto, para el vulgo, que ofrecía unas condiciones más o menos adecuadas de hospitalidad y alojamiento: las salas de conversos de los grandes monasterios, uno de cuyos ejemplos, aún desnudo de los típicos camastros de paja, se muestra en las presentes fotografías.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and are therefore subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.