There is no doubt that in spring we all see life in a different color, shaking off, as we would do with that cumbersome dandruff that ruins our shirt collars, the taciturn days of winter, which usually pass, paraphrasing Verlaine, with monotonous languor. Somehow, who knows if it is due to the sun, whose rays, like the keys of an old night watchman, bring out from their shadow hiding place the thousand and one shoots of life in our parks, our face is transfigured, accentuating that faun's smile, similar to the mystery that still, after centuries, surrounds the mysterious smile of the Gioconda or curling the curl even more, that of the disconcerting Cheshire cat, thinking, that after all, life must be lived in sips and the more suffocated we are, the better, because the greater our thirst to live it. Carpe Diem.
No hay duda, de que en primavera vemos todos la vida de otro color, sacudiéndonos, como lo haríamos con esa engorrosa caspa que nos arruina los cuellos de las camisas, los taciturnos días del invierno, que suelen transcurrir, parafraseando a Verlaine, con monótona languidez. De alguna manera, quién sabe si achacable al sol, cuyos rayos, cual las llaves de un viejo sereno, sacan de su escondite de sombra los mil y un brotes de vida de nuestros parques, nuestro rostro se transfigura, acentuándose esa sonrisa de fauno, semejante al misterio que todavía, al cabo de los siglos, envuelve a la misteriosa sonrisa de la Gioconda o rizando aún más el rizo, a la del desconcertante gato de Cheshire, pensando, que después de todo, la vida hay que vivirla a sorbos y cuanto más sofocados estemos, mejor, pues mayor será nuestra sed de vivirla. Carpe Diem.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.